V
»s.
;rowth and structure )f the english language BY
OTTO JESPERSEN,
ph.d., lit.d.,
PROFESSOR IN THE UNIVERSITY OF COPENHAGEN, AUTHOR OF "progress IN LANGUAGE", "lehrbuch der phonetik", "phonetische grundfragen", "how to teach a foreign language", "a modern english grammar", etc.
AWARDED THE VOLNEY PRIZE OF THE INSTITUT DE FRANCE
1906
SECOND EDITION REVISED
LEIPZIG
PUBLISHED BY
B. G.
1912
TEUBNER
ALL RIGHTS RESERVED. PRINTED BY B.G.TEUBNER, LEIPZIG
"^I^ -10-76
PREFACE. volume have been set forth in the introductory paragraph. I have endeavoured to write at once popularly and so as to be of some In some cases I have profit to the expert philologist. advanced new views without having space enough to give all my reasons for deviating from commonly accepted theories, but I hope to find an opportunity in future works of a more learned character to argue out the most debatable points. I owe more than I can say to numerous predecessors in the fields of my investigations, most of all to the authors of the New English Dictionary. The dates given for the first and last appearance of a word are nearly always taken from that splendid monument of English scholarship, and it is hardly necessary to warn the
The scope and plan
of
this
reader not to take these dates too literally.
was
When
I
say,
from 1 290 to 1548, I do not mean to say that the word was actually heard for the first and for the last time in those two years, but only that no earlier or later quotations have been discovered by the painstaking authors of that dictionary. I have departed from a common practice in retaining the spelling of all authors quoted. I see no reason why for instance, th^it fenester
in so
many
in use
English editions of Shakespeare the spelling
modernized while
in
is
quotations from other Elizabethan
authors the old spelling
is
followed.
Quotations from
Shakespeare are here regularly given in the spelling of the First FoHo (1623). The only point where, for the convenience of modern readers, I regulate the old usage,
236288
IV is
Preface.
with regard to capital letters and
for instance,
us
and
love
«,
z',
z*,
instead of vs and
avoid misunderstandings,
/,
printing,
loue.
must here expressly
I
that by Old English (O. E.)
— To state
always understand the often termed Anglo-Saxon. I
language before 1150, still to thank Mr. A. E. Hayes of London, Dr. I want
Lane Cooper
of
Cornell University,
and especially Pro-
Moore Smith of Sheffield University, who has in many ways given me the benefit of his great knowledge of the English language and of English
fessor G. C.
literature.
have here and there modified an expression, added a fresh illustration, and removed a remark or an example that was not perhaps very felicitously chosen; but in the main the work remains unchanged. In the second edition
I
Gentofte (Copenhagen), September 191
1.
O.J.
CONTENTS. Chapter
^*^® I
Preliminary Sketch
^
Chapter
II
^^
The Beginnings Chapter
III
33
Old English Chapter IV
59
The Scandinavians Chapter
V 84
The French Chapter VI
iH
Latin and Greek
Chapter VII 152
Various Sources
Chapter VIII ^7^
Grammar Chapter IX Shakespeare and the Language of Poetry Chapter
.
.
X 234
Conclusion
Phonetic Symbols.
Index
210
Abbreviations
.
.
.
249
250
Chapter
/.
Preliminary Sketch. 1. It will be
my
endeavour
in this
ize the chief peculiarities of the
volume
to character-
English language, and
growth and significance of those features structure which have been of permanent import-
to explain the in its
The
ance.
older stages of the language, interesting as
study is, will be considered only in so far as they throw light either directly or by way of contrast on the main characteristics of present-day English, and an attheir
be made to connect the teachings of linguistic history with the chief events in the general history of the English people so as to show their mutual bearings on each other and the relation of language to national
tempt
will
character.
The knowledge that the
latter conception
is
a
one to deal with scientifically, as it may easily tempt one into hasty generalizations, should make us wary, but not deter us from grappHng with problems which are really both interesting and important. My plan will be, first to give a rapid sketch of the language
very
difficult
—
of our
own
days, so as to
show how
— a foreigner who has devoted of English,
but who
it
strikes a foreigner
much time
to the study
feels that in spite of all his
efforts
only able to look at it as a foreigner does, and not exactly as a native would and then in the following
he
is
—
chapters to enter more deeply into the history of the language in order to describe its first shape, to trace the Jespershn: English. 2nd ed.
I
,2%;
Ic
J
V;
'
'
I.'-
'
Pvelim'inary Sketch.
various foreign influences
an account ot 2,
It
is,
its
own
of course,
it
has undergone, and to give
inner growth.
impossible to characterize a lan-
one formula; languages, like men, are too composite to have their whole essence summed up in one short expression. Nevertheless, there is one expression that continually comes to my mind whenever I think
guage
in
of the English
language and compare
it
with others:
it
seems to me positively and expressly masculine, it is the language of a grown-up man and has very little childish or feminine about it. A great many things go together to produce and to confirm that impression, things phonetical, grammatical, and lexical, words and turns that are found, and words and turns that are not found, in the language. In dealing with the English language one is often reminded of the characteristic English hand-writing; just as an English lady will nearly always write in a manner that in any other country would only be found in a man's hand, in the same manner the language is more manly than any other language I know. 3. First I shall mention the sound system. The English consonants are well defined; voiced and voiceless consonants stand over against each other in neat symmetry, and they are, as a rule, clearly and precisely pronounced. You have none of those indistinct or half-slurred consonants that abound in Danish, for instance (such as
where you hardly know whether it is a consonant or a vowel-glide that meets the ear. The only thing that might be compared to this in English, is the r when not followed by a vowel, but then this has really given up definitely all pretensions to the rank of a consonant, and is (in the pronunciation of the South of England) either frankly a vowel (as in here) or else nothing at all (in hart, etc.). Each English those
in
ha^e,
hage,
liz;lig)
Sound System.
^
consonant belongs distinctly to its own type, a / is a /, and a ^ is a ^, and there an end. There is much less modification of a consonant by the surroundmg vowels than in some other languages, thus none of that palatalization of consonants which gives an insinuating grace The vowel sounds, too, to such languages as Russian. are comparatively independent of their surroundings, and in this respect the language now has deviated widely from the character of Old English and has become more clear-cut and distinct in its phonetic structure, although, to be sure, the diphthongization of most long vowels (in
ale,
whole,
eel,
who, phonetically
eil,
houl,
ijl,
huw)
counteracts in some degree this impression of neatness
and evenness. 4.
Besides these
characteristics,
the
full
nature of
which cannot, perhaps, be made intelligible to any but those familiar with phonetic research, but which are still felt more or less instinctively by everybody hearing the language spoken, there are other traits whose importance 'can with greater ease be made evident to anybody possessed of a normal ear. 5. To bring out cleaily one of these points I select at random, by way of contrast, a passage from the language of Hawaii: 'T kona hiki ana aku ilaila ua hookipa ia mai la oia me ke aloha pumehana loa.'' Thus it goes on, no single word ends in a consonant, and a group of two or more consonants is never found. Can any one be in doubt that even if such a language sound pleasantly and be full of music and harmony, the total impression is childlike and effeminate? You do not expect much vigour or energy in a people speaking ouch a language; it seems adapted only to inhabitants of sunny regions where the soil requires scarcely any labour on the part of man to yield him everthing he wants, and where life therefore does not bear the stamp of a hard 1*
A
I.
Preliminary Sketch,
struggle against nature and against fellow-creatures.
we
In
same phonetic structure in such languages as Italian and Spanish; but how different are our Germanic tongues. English has no lack of words I am speaking, ending in two or more consonants, a lesser degree
find the
—
of course, of the age,
wealth,
hence,
pronunciation, not of the spelling tent,
tempt,
tempts,
months,
—
helped,
and thus requires, as well as presupposes, no little energy on the part of the speakers. That many suchlike consonant groups do not tend to render the language beautiful, one is bound readily to concede; feasts, etc. etc.,
cannot be pretended that their number in English is great enough to make the language harsh or rough. While the fifteenth century greatly increased the number of consonant groups by making the e mute in monthes, helped, etc., the following centuries, on the contrary, lightened such groups as -ght in night, thought (where the "back-open'' consonant as German ch is still spoken in Scotch) and the initial kn-, gn- in know, however,
it
Note also the disappearance of / in alms,' folk, etc., and of r in hard, court, etc.; the final consonant groups have also been simplified in comb and the other words in -mb (whereas b has been retained in timber) and in the exactly parallel group -ng, for instance in strong, where now only one consonant is heard after the vowel, a consonant partaking of the nature of n and of g, but identical with neither of them; formerly it was followed by a real g, which has been retained in gnaw,
etc.
stronger. 6.
In the
first
ten stanzas of Tennyson's "Locksley
Hall", three hundred syllables,
words ending
we have only
thirty-three
two consonants, and two ending in three, certainly no excessive number, especially if we take into account the nature of the groups, which are nearly
all
in
of the easiest kind
(-dz:
comrades, Pleiads;
Endings.
comes; -nz: robin's,
-mz: gleams,
science;
distance, -kts:
tracts,
5
overlooks;
-ks:
-ts:
-zd: reposed,
cataracts;
turns;
man's,
-ns:
thoughts;
gets,
closed;
-st:
rest,
West, breast, crest; -Jt: burnish'd; -nd: sound, around, moorland, behind, land; -nt: want, casem*nt, went, present; -Id: old, world; It: result; -If: himself; -pt: Thus,
dipt).
we may perhaps
characterize
English,
phonetically speaking, as possessing male energy, but not brutal force. The accentual system points in the
—
be seen below (26 28). 7. The Italians have a pointed proverb: "Le parole son femmine e i fatti son maschi." If briefness, conciseness and terseness are characteristic of the style of men, while women as a rule are not such economizers of speech, English is more masculine than most languages. We see this in a great many ways. In grammar it has
same
direction, as will
got rid of a great
many
superfluities
found
in earlier
English as well as in most cognate languages, reducing endings, etc., to the shortest forms possible and often
doing away with endings altogether. has,
for instance,
alle
Where German
diejenigen wilden Here,
die dort
expressed in each word separately (apart, of course, from the adverb), English has all the wild animals that live there, where all, the article, the adjective, and the relative pronoun are alike leben, so
that the plural idea
incapable of receiving any
is
mark
of the plural
number;
expressed with the greatest clearness imagiunstressed endings -e and -en, nable, and all the which make most German sentences so drawling, are the sense
is
avoided. 8.
Rimes based on correspondence
lable only of
each
line
(as
bet,
set;
in
the last syl-
laid,
shade) are
termed male rimes, as opposed to feminine rimes, where each line has two corresponding syllables, one strong and one weak (as better, setter; lady, shady). It is true
6
Preliminary' Sketch.
I.
that these names, which originated in France, were not
meant
any parallelism with the characteristics of the two sexes, but arose merely from the grammatical fact that the weak -e was the ending of But the designathe feminine gender (grande, etc.). at
first
to express
tions are not entirely devoid of symbolic significance;
abrupt force in a word that ends with a strongly stressed syllable, than in a word where there
is
really
more
maximum
the
of
of force
is
followed
by a weak ending.
than the two-syllabled 'thank you'. English has undoubtedly gained in force, what it has possibly lost in elegance, by reducing If it so many words of two syllables to monosyllables. had not been for the great number of long foreign, especially Latin, words, English would have approached the 'Thanks'
is
harsher and
less
polite
state of such monosyllabic languages as Chinese,
one of the best Chinese scholars, G.
v.
d.
Now
Gabelentz,
condensed power of the monosyllabism found in old Chinese may be gathered from Luther's advice to a preacher 'Geh rasch 'nauf, tu's maul auf, hor bald auf.' He might with equal justice
somewhere remarks that an idea
have reminded us
come
first
served'
of the
many English sentences. 'First much more vigorous than the French
of
is
'premier venu, premier moulu' or gr^ne',
the
German
'le
premier venu en-
kommt mahlt zuerst' Danish 'den der kommer forst
'wer zuerst
and especially than the
Compare also 'no cure, no pay', 'haste makes waste, and waste makes want', 'live and learn,* 'Love no man: trust no man: speak ill of no man to his face; nor well of any man behind his back' (Ben Jonson), 'to meet, to know, to love, and
til
melle, far farst malet'.
then
to
party;
man
part'
Then
help'd
(Coleridge) all
were
the poor.
great' (Macaulay).
,
for
And
'Then none were for the the state; the
poor
Then the great
man
loved the
Monosyllabism.
—
7
and the quotations be noticed, however, that itMs not just given serve to exemplify this, too every collocation of words of one syllable that produces 9. It will
I anmost
many
words frequently employed are not stressed at all and
effect of strength, for a great
therefore impress the ear in nearly the fixes
—
and
suffixes do.
There
is
of the short
same way
as pre-
nothing particularly vigor-
ous in the following passage from a modern novel: 'It was as if one had met part of one's self one had lost for a long time', and in fact most people hearing it read aloud would fail to notice that it consisted of nothing
Such sentences are not at all and even in poetry they are found
but one-syllable words. rare in colloquial prose,
oftener than in most languages, for instance:
—
bode and if a man Could touch or see it, he was heal'd at once,
And By
there a while
faith, of all his
it
;
ills.
(Tennyson, The Holy Grail:)
But then, the weakness resulting from many small connecting words is to some extent compensated in English by the absence of the definite article in a good many cases where other languages think it indispensable, e. g. •Merry Old England', 'Heaven and Earth'"; 'life is short'; 'dinner is ready'; 'school is over'; 'I saw him at church', and this peculiarity delivers the language from a number of those short 'empty words', which when accumulated cannot fail to make the style somewhat weak and prolix.
10. Business-like shortness
is
also seen in such con-
venient abbreviations of sentences as abound in English, for instance, 'While fighting in Germany he was taken 'He would not prisoner' (= while he was fighting).
answer when spoken to.' 'To be left till called for.' 'Once at home, he forgot his fears.' 'We had no idea what to do.' 'Did they run.> Yes, I made them' (= made them
8
I.
Preliminary Sketch.
you play tennis to-day.? Yes, we are going I should like to, but I can't.' to. 'Dinner over, he left the house.' Such expressions remind one of the abbreviarun).
'Shall
tions used in telegrams; they are syntactical correspond-
morphological shortenings that are also
encies to the
of such frequent occurrence in English: cab for cabriolet,
bus for omnibus, photo for photograph, phone for telephone,
and innumerable others. 11. This cannot be separated from a certain sobriety
As an Englishman does not like to use more words or more syllables than are strictly necessary, so he does not like to say more than he can stand to. in expression.
He
dislikes strong or hyperbolical expressions of appro-
val or admiration; 'that isn't half bad' or 'she
is
rather
draw out of him, and they not seldom express the same warmth of feeling that makes a Frenchman ejacul*te his 'charmant' or 'ravissante' or 'adorable'. German kolossal or pyramidal can often be correctly rendered by English great or biggish, and where a Frenchman uses his adverbs good-looking' are often the highest praises you can
extremement or infiniment, an Englishman says only very or rather or pretty. 'Quelle horreur I' is 'That's rather a
de vous voir* is 'Glad to see you', etc. An Englishman does not like to commit himself by being too enthusiastic or too distressed, and his language accordingly grows sober, too sober perhaps, and even barren when the object is to express emotions. There is in this trait a curious mixture of something praiseworthy, the desire to be strictly true without exaggerating anything or promising more than you can perform, and on the other hand of something blameworthy, the nuisance'.
idea that
'Je suis ravi
it is
affected, or childish
and effeminate, to give
vent to one's feelings, and the fear of appearing ridiculous by showing strong emotions. But this trait is certainly found
more frequently
in
men than
in
women.
Sobriety.
g
may
be allowed to add this feature of the English language to the signs of masculinity I have collected. 12. Those who use many strong words to express their
so
I
likes or dislikes will generally also
make an
extensive
use of another linguistic appliance, namely violent changes in intonation.
Their voices will
now suddenly
rise to a
very high pitch and then as suddenly fall to low tones. An excessive use of this emotional tonic accent is charac-
many
teristic of
much more
savage nations; in Europe
in Italy
than
in the
North.
it
is
found
In each nation
seems as if it were more employed by women than by men. Now, it has often been observed that the English speak in a more monotonous way than most other nations, so that an extremely slight lising or lowering of the tone indicates what in other languages would require a much it
greater interval.
'Les Anglais parlent
extr^mement
bas',
'Une soci^t^ suis fourvoy^ par hasard, m'6tais habitue k ce ton
says H. Taine [Notes sur V Angleterre, p. 66).
dans laquelle je me m'a positivement etourdi; je mod^re des voix anglaises.' Even English ladies are in this respect more restramed than many men belonging italienne,
to other nations:
'She had the low voice of your English dames, Unused it seems to need rise half a note ,
,
To
catch attention' (Mrs. Browning,
13.
If
we turn
Aurora Leigh
p. 91).*
to other provinces of the language
we
our impression strengthened and deepened. worth observing, for instance, how few diminu-
find
shall
It is
tives the
language has and
how
sparingly
it
uses them.
English in this respect forms a strong contrast to Italian with its -ino (ragazzino, fratellino, originally a double I
Cf.
p. 588.
my
Lehrbuch der Phonetik,
p.
226; Fonetik (Dan. ed.)
lO
I.
diminutive),
-ina
Preliminary Sketch.
(donnina),
(giovinetto),
-etto
-etta
and other endings, German with its -chen und -lein, especially South German with its eternal -le, Dutch with its -;>, Russian, Magyar, and Basque with their various endings. The continual recurrence of these endings without any apparent necessity cannot but produce the impression that the speakers are innocent, childish, genial beings with no great business capacities or seriousness in life. But in English there are very few of these fondling-endings; •let is in the first place a comparatively modern ending, very few of the words in which it is used go back more than a hundred years; and then its extensive use in modern times is chiefly due to the naturalists who want it to express in a short and precise manner certain small organs [budlet Darwin hladelet Todd conelet Dana bulblet Gray; leaflet, fruitlet, jeatherlet, etc.) an employment of the diminutive which is as far removed as possible from the terms of endearment found in other languages. The endings -kin and -ling (princekin, princeling) are not very frequently used and generally express contempt or derision. Then, of course, there is -y, -ie (Billy, Dicky, auntie, birdie, etc.) which corresponds (oretta), -ello, -ella (asinello, storiella)
;
;
;
—
exactly to the fondling-suffixes of other languages; but its
application in English
it is
is
restricted to the nursery
and
hardly ever used by grown-up people except in speak-
ending is more Scotch than English, and the Scotch with all their deadly earing
to
children.
Besides,
this
nestness, especially in religious matters, are, perhaps, in
some respects more childlike than the English. 14. The business-like, virile qualities of the English such things as wordEnglish do not play at hide-and-seek,
language also manifest themselves order.
Words
in
in
as they often do in Latin, for instance, or in
German,
where ideas that by right belong together are widely
1
Word
-
order.
1
obedience to caprice or, more often, to a rigorous grammatical rule. In English an auxiliary verb does not stand far from its main verb, and a negative
sundered
will
in
be found
word
it
in
the immediate neighbourhood of the
negatives, generally the verb
adjective nearly always stands before really
important exception
is
when
(auxiliary).
its
An
noun; the only
there are qualifications
added to it which draw it after the noun so that the whole complex serves the purpose of a relative clause: *a man every way prosperous and talented' (Tennyson), *an interruption too brief and isolated to attract more And the same regularity is found notice' (Stevenson). in
A
modern English word-order few years ago
I
made my
in other respects as well.
pupils calculate statistically
various points in regard to word-order in different languages.
I
give here only the percentage in
some modern
authors of sentences in which the subject preceded the verb and the latter in its turn preceded its object (as
saw him' as against 'Him 'Whom did you see.?'):
in 'I
—
I
saw, but not her' or
Shelley, prose 89, poetry 85.
Byron, prose 93, poetry Macaulay, prose 82. Carlyle, prose 87.
Tennyson, poetry
81.
• .
88.
Dickens, prose 91, Swinburne, poetry 83. Pinero, prose 97.
For the sake of comparison I mention that one Danish prose-writer (J. P. Jacobsen) had 82, a Danish poet
Goethe (poetry) 30, a modern German prose-writer (Tovote) 31, Anatole France 66, Gabriele d'Annunzio 49 per cent of the same word-order. That
(Drachmann)
61,
English has not always had the same regularity, is shown by the figure for Beowulf being 16, and for King Alfred's
12
Preliminary Sketch.
I.
Even
prose 40.
embrace a
concede that our statistics did not
I
if
sufficient
reliable results,
number
still it is
more regularity and
of extracts to
give fully
indisputable that English shows
less caprice in this
respect than most
without however, attaining the rigidity found in Chinese, where the percentage in question would be lOO (or very near it). English has not deprived itself of the expedient of inverting probably
or
all
cognate languages,
members of a sentence when but it makes a more sparing use
the ordinary order of the
emphasis requires it, of it than German and the Scandinavian languages, and in most cases it will be found that these languages emphasize without any real necessity, especially in a great many every-day phrases: 'daer har jeg ikke vaeret', 'dort bin ich nicht gewesen', 'I haven't been there'; 'det kan jeg ikke', *das kann ich nicht', 'I can't do that'. How superfluous the emphasis is, is best shown by the usual phrase, 'det veed jeg ikke', 'das weiss ich nicht',
where the Englishman does not even
find
it
necessary
Note also that in English the subject precedes the verb after most introductory adverbs: 'now he comes'; 'there he goes', while German and Danish have, and English had till a few to state the object at all:
'I
don't know.'
kommt
centuries ago, the inverted order: 'jetzt
geht
sie'
;
'nu
kommer han',
'there goes she'. ^ the
modern stage
15.
'daer
gar hun'
;
er',
'da
'now comes
he',
Thus order and consistency
signalize
of the English language.
No language
is
logical in every respect,
and we
must not expect usage to be guided always by strictly logical principles. It was a frequent error with the oldergrammarians that whenever the actual grammar of a language did not seem conformable to the rules of abstract logic they blamed the language and wanted to correct it. Without falling into that error we may, nevertheless, compare different languages and judge them by
5
Logic.
13
the standard of logic, and here again I think that, apart from Chinese, which has been described as pure applied
perhaps no language in the civilized world that stands so high as English. Look at the use of the
logic, there is
between the past he saw and the composite perfect he has seen is maintained with great consistency as compared with the similarly formed tenses in Danish, not to speak of German, so that one of the most constant faults committed by English-speaking Germans is the wrong use of these forms ('Were you in Berlin?' for 'Have you been in (or to) Berlin?', 'In 181 Napoleon has been defeated at Waterloo' for 'was deAnd then the comparatively recent developfeated'). ment of the extended (or 'progressive') tenses has furnished the language with the wonderfully precise and logically valuable distinction between 'I write' and 'I am French has writing', 'I wrote' and 'I was writing'. something similar in the distinction between le pass6 defini (j'ecrivis) and I'imparfait (j'6crivais), but on the one hand the former tends to disappear, or rather has already disappeared in the spoken language, at any rate tenses; the difference
in Paris
fai 'I
and
in the
takes
ecrit
wrote' and
'I
its
northern part of the country, so that place and
have written'
is
the distinction between
abandoned; on the other
hand the distinction applies only English
it
is
to the past while in
Furthermore,
carried through all tenses.
the distinction as
made
in
English
is
superior to the
similar one found in the Slavonic languages, in that
it is
made uniformly in all verbs and in all tenses by means of the same device [am -ing), while the Slavonic languages employ a much more complicated system of prepositions and derivative endings, which has almost to be learned separately for each new verb or group of verbs. 16. In praising the logic of the English language
must not
lose sight of the fact that in
we
most cases where,
I A
I.
Preliminary Sketch.
so to speak, the logic of facts or of the exterior world
war with the logic of grammar, English is free from the narrow-minded pedantry which in most languages sacrifices the former to the latter or makes people shy of saying or writing things which are not 'strictly grammatical'. This is particularly clear with regard to number. Family and clergy are, grammatically speaking, of the singular number; but in reality they indicate a plurality. Most languages can treat such words only as singulars, but inr English one is free to add a verb in the singular if the idea of unity is essential, and then to refer to this unit as it, or else to put the verb in the plural and use the pronoun they, if the idea of plurality is predominant. It is
at
is
clear that this liberty of choice
Thus we find sentences are not what they ought
is
often greatly advan-
tageous.
like these, 'As the clergy
are or
to be, so are the rest of
whole race of man (sing.) proclaim it lawful to drink wine' (De Quincey), or 'the club all know that he is a disappointed man' (the same). In 'there are no end of people here that I don't know' (George Eliot) no end takes the verb in the plural because it is equivalent to 'many', and when Shelley
the nation'
(Miss Austen),
or
'the
writes in one of his letters 'the Quarterly are going to
thinking of the Quarterly (Review) as a whole staff of writers. Inversely, there is in English a freedom paralleled nowhere else of expressing grammati-
review me' he
is
cally a unity consisting of several parts, of saying, for
instance,
'I
do not think
I
ever spent a more delightful
three weeks' (Ch. Darwin), 'for a quiet twenty minutes',
'another United States',
cf.
also 'a fortnight' (originally
but short' (Shakespeare), 'sixpence was offered him' (Ch. Darwin), 'ten minutes is heaps of time' (E. F. Benson), etc. etc.
a fourteen-night)
;
'three years
is
phenomena in English show the same freedom from pedantry, as when passive con17.
A
great
many
other
Freedom from Pedantry.
I e
was taken no notice of are allowed, or prepositional complexes may be
structions such as 'he or
when adverbs
used attributively as in 'his then residence/ 'an almost reconciliation' (Thackeray), 'men invite their out-College friends' (Steadman), (Co.
Doyle),
his
'in
'smoking his before-breakfast pipe' threadbare, out-at-elbow shooting-
du Maurier), or when even whole phrases or
jacket' (G.
may
be turned into a kind of adjective, as in 'with a quite at home kind of air' (Smedley), 'in the pretty diamond-cut-diamond scene between Pallas and
sentences
Ulysses' (Ruskin),
'a little
man
-or-FU-contradict-you
to-me-,
with a puffy Say-nothing sort
of
countenance'
(Dickens), 'With an I-turn-the-crank-of-the-Universe air' (Lowell), 'Rose
is
simply
self-willed; a 'she will' or 'she
Although such combinations as the last-mentioned are only found in more or less jocular style, they show the possibilities of the language, and some expressions of a similar order belong permanently to the language, for instance, 'a wouldbe artist', 'a stay-at-home man', 'a turn-up collar'. Such
won't' sort of httie person' (Meredith).
—
— and
are inthey might be easily miultiplied conceivable in such a language as French where everynot conform to a that does thing is condemned down by grammarians. laid of rules definite set
things
The French language is like the stiff French garden^ of Louis XIV, while the English is like an English park, which is laid out seemingly without any definite which you are allowed to walk plan, in and everywhere according to your own fancy without having to fear a stern keeper enforcing rigorous regulations. The English language would not have been what it is
if
the
English had
respecters
of
the
not
liberties
everybody had not been for himself.
been for centuries great of each individual and if
free to strike out
new paths
J
I-
5 18. This
is
Preliminary Sketch.
seen, too, in the vocabulary.
In spite of
the efforts of several authors of high standing, the English have never suffered an Acaden^y to be instituted among
French or Italian Academies, which had as one of their chief tasks the regulation of the vocabulary so that every word not found in their Dictionaries was blamed as unworthy of literary use or distinction. In England every writer is, and has always been, free to take his words where he chooses, whether from the ordinary stock of everyday words, from native dialects, from old authors, or from other languages, dead or living. The consequence has been that English dictionaries comprise a larger number of words than those of any other nation, and that they present a variegated picture of terms from the four quarters of the globe. Now, it seems to be characteristic of the two sexes in their relation to language that women move in narrower circles of the vocabulary, in which they attain to perfect mastery so that the flow of words is always natural and, above all, never needs to stop, while men know more words and always want to be more precise in choosing the exact word with which to render their idea, the consequence being often less fluency and more hesitation. It has been statistically shown that a comparatively greater number of stammerers and stutterers are found among men (boys) than among women (girls). Teachers of foreign languages have many occasions to admire the ease with which female students express themselves in another language after so short a time of study that most men would be able to say only few words hesitatingly and falteringly, but if they are put to the test of translating a difficult piece either from or into the foreign language, the men will generally prove superior to the women. With regard to their native language the same difference is found, though it is perhaps not so easy to observe. At any rate
them
like the
Vocabulary.
j
>i
our assertion is corroborated by the fact observed^^by every student of languages that novels written by ladies are much easier to read and contain much fewer difficult
words than those written by men. All this seems to justify us in setting down the enormous richness of the English vocabulary to the same masculinity of the English nation which we have now encountered in so many various fields.
To sum up: The English language
is
a methodical,
and sober language, that does not care much for finery and elegance, but does care for logical consistency and is opposed to any attempt to narrow-in life by police regulations and strict rules either of grammar or of lexicon. As the language is, so also is business-like
energetic,
the nation,
For words,
And
Jbspersbn
:
Nature, half reveal half conceal the Soul within. (Tennyson.)
English,
and
like
ed.
Chapter II.
The 20.
The
Beginnings.
existence of the English language as a separ-
idiom began when Germanic tribes had occupied all the lowlands of Great Britain and when accordingly the invasions from the continent were discontinued, so that the settlers in their ^ew homes were cut off from ate
'
that steady intercourse with their continental relations
an imperative condition of linguistic unity. The historical records of English do not go so far back as this, for the oldest written texts in the English language (in 'Anglo-Saxon') date from about 700 and are thus removed by about three centuries from the beginwhich always
is
nings of the language. able to
tell
And
yet comparative philology
us something about the
ancestors of these settlers spoke
manner
in
j
is
which the
centuries before that
and to sketch the prehistoric development of what was to become the language of King Alfred, of Chaucer and of Shakespeare. 21. The dialects spoken by the settlers in England belonged to the great Germanic (or Teutonic) branch of the most important of all linguistic families, termed by many philologists the Indo-European (or Indo-Germanic) and by others, and to my mind more appropriately, period,
The Arian family comprises a great languages, including, besides some languages of
Arian (Aryan). variety of less
importance, Sanskrit with Prakrit and
many
living
\
Primitive Arian.
ig
languages of India; Iranian with Modern Persian; Greek; Latin with the modern Romance languages (Italian, Spanish, French, etc.); Celtic, two divisions of which still survive, one in Welsh and Armorican or Breton, the other
connected Irish and Scotch-Gaelic, besides the nearly extinct Manx; Baltic (Lithuanian and Lettic) in the closely
and Slavonic (Russian, Czech, Polish, etc.). Among the extinct Germanic languages Ulfila's Gothic was the most important; the living are High German, Dutch, Low, German, Frisian, English, Danish, Swedish, Norwegian, and Icelandic. The first five are generally grouped to-' gether as
West-Germa jjijc^ ^h^s the four last-mentioned
Scandinavian languages^onstitute with Gothic the East-Germanic group, a grouping which does not, how-
or
account for the really much more complex tionship between these languages.
ever,
22.
The Arian language, which was
in course of
differentiated into all these languages, ,
fact
is
or as the
rela-
time
same
generally expressed in a metaphor of dubious value,
was the parent-language from which all these languages have descended, must by no means be imagined as a language characterized by a simple and regular structure. On the contrary it must have been, grammatically and lexically, extremely complicated and full of irreggrammar was highly inflexional, the ularities. Its relations between the ideas being expressed by means of endings more intimately fused with the chief element of the word than is the case in such agglutinative languages as Hungarian (Magyar). Nouns and verbs were kept distinct, and where the same sense-modifications were expressed in both, such as plurality, it was by means of totally different endings.
In fact, the indication of
— the threefold division into plural — was inseparable from the
number
singular,
and
case-endings in
dual,
the nouns and frorn the person-endings as well as signs 2*
20 of
II-
mood and
The Beginnings.
tense in the verbs: one cannot point to
distinct parts of such a Latin
form
as est (cantat) or sunt
(cantant) or fuissem (cantavissem) and say, this element
means singular
(or
plural),
this
one means indicative
and that one indicates what tense the whole form belongs to. There were eight cases, but they (or subjunctive)
did not, for the greater part, indicate such clear, con-
outward relations as the Finnic (local) cases do; the consequence was a comparatively great number of clashings and overlappings, in form as well as in function. Each noun belonged to one of three genders, masculine, feminine, and neuter; but this division by no means crete,
corresponded with logical consistency to the natural
-j
one sex, (2) living beings of the other sex, and (3) everything else. Nor did the moods and tenses of the verb agree very closely with
division into
any
(l)
living beings of
definite logical categories,
the idea of time being,
moreover, mixed up with that of 'tense-aspect'
man
'aktionsart'),
i.
e.
distinctions according as
(in
Ger-
an action
was viewed as momentary or protracted or iterated, etc. In the nominal as well as in the verbal inflexions the endings varied with the character of the stem they were added to, and very often the accent was shifted from one syllable
to
another according to seemingly arbitrary
modern Russian. In a great many cases, too, one form was taken from one word and another from a totally different one, a phenomenon (called by Osthoff 'suppletivwesen') which we have in a few instances in modern English (good, better; go, went, etc.). rules, just as in
An idea of the phonetic system of the old Arian language may best be gathered from Greek, which has preserved the old system with great fidelity on the whole, especially the vowels.
But
no one of the historically transmitted languages, not even one of the oldest, can give more than an approximate idea of the common Arian of course,
J
'
1
Germanic,
language distant from us by so
now
2
many thousand
years,
and
more prudence than was shown when Schleicher was bold enough to print a fable in what scholars have
learnt
he believed to be a fairly accurate representation of primitive Arian. 23. In historical times
we
find
variety of languages, each with
Arian
its
own
split
up
into a
peculiarities, in
sounds, in grammar, and in vocabulary. So different were
Greeks had no idea of any similarity or relationship between their own tongue and that of their Persian enemies; nor did the Romans susthese languages that the
Germans they fought spoke lanthe same stock as their own. Whenever the
pect that the Gauls and
guages of
Germanic languages are alluded pressions like these,
'a
Roman
always in extongue can hardly proto,
it
is
nounce such names' or (after giving the names of some Germanic tribes) 'the names sound like a noisy wartrumpet, and the ferocity of these barbarians adds horror even to the words themselves'. Julian the Apostate compares the singing of Germanic popular ballads to the croaking and shrill screeching of birds. ^ Much of this, of course, must be put down to the ordinary Greek and Roman contempt for foreigners generally; nor can it be wondered at that they did not recognize in these languages congeners of their own, for the similarities had been considerably blurred by a great many important changes in sound and in structure, so that it is only the patient research of the nineteenth century that has enabled us to identify words in separate languages which are
now
as in
than
so dissimilar as not to strike the casual observer
any way
anything
strange, were
I
related. else
What to
contributed, perhaps, more
make Germanic words look
two great phonetic changes affecting large
Kluge, Paul's Grundriss
I
354.
II-
22
The Beginnings.
parts of the vocabulary,
the consonant- skift^ and the
stress- shift.
The consonant-shift must not be imagined as having taken place at one moment; on the contrary it must have taken centuries, and modern research has begun to point out the various stages in this develop24.
ment. This is not the proper place to deal with detailed explanations of this important change, as we must hurry on to more modern times; suffice it then to give a few examples to show how it affected the whole look of the language. Any p was changed to /, thus we have
—
father corresponding to pater
and similar forms
in the
was made into th [{)], as in as three, compare Latin tres\ any k became h, cornu = horn.^ And as any ^ or ^ or g, any bh, dh, gh was similarly shifted, you will understand that there were comparatively few words that were not altered past cognate languages; any
t
—
—
recognition; I
still
such there were, for instance mus,
now
In English books this change ('die erste lautverschiebung
')
Grimm's law, because the 2nd edition of the first volume of Jacob Grimm's Deutsche grammatik (1822) made it generally known. But in his first edition (18 19) Grimm did not yet know the law; between the two editions he had read the Danish scholar Rasmus Rask's Unders^gelse om det gamle nordiske spi'ogs oprindelse (written 18 14, printed 18 18), where the sound -correspondences are clearly set forth on p. 169. Grimm saw the enormous importance of the discovery and formulated the law in a more abstract manner than Rask. As part of the law had been seen more or less clearly by a few earlier philologists, and as Grimm's manner of stating it has been considerably modified by recent investigations the law should not be named after any one man. At any rate it is perfectly absurd to extend the name of 'Grimm's law' to any similar phonetic change, as is sometimes done ('Grimm's Law in South -Africa'). L 2 Latin words are here chosen for convenience only as re-
is
often called
,
presenting these old consonants with great fidelity; but of course it must not be supposed that the English words named come from the Latin.
Sound Changes.
2 ^
mouse, which contained none of the consonants susceptible of the shifting in question.
The second change affected the general character Where preof the language even more thoroughly. viously the stress was sometimes on the first syllable of 25.
the word, sometimes on the second, or on the third,
etc.,
without any seeming reason and without any regard to the intrinsic importance of that syllable, a complete revolution simplified matters so that the stress rules
stated in a couple of lines: nearly
all
may
be
words were stressed
on the first syllable; the chief exceptions occurred only where the word was a verb beginning with one out of a definite number of prefixes, such as those we have in
modern English has shown that
beget, forget, overthrow, abide, etc.
this shifting of the
place of the accent
took place later than the Germanic consonant
and we
shall
now
Verner -
shift,
inquire into the relative importance of
the two. 26.
The consonant-shift
philologist, in so far as
it is
is
to
important to the modern
him the
clearest
and
least
Germanic languages: a word with a shifted consonant is Germanic, and a word with an unshifted consonant in any of the Germanic languages must be a loan-word; whereas the shifted stress is no such certain criterion, chiefly because many words had always had the stress on the first syllable. But if we ask about the intrinsic importance of the two changes, that is, if we try to look at matters from the point of view of the language itself, or rather the speakers, we shall see that the second change is really the more important one. It does not matter much whether a certain number of words begin with a p or with a /, but it does matter, or at any rate it may matter, very much whether the language has a rational system of accentuation or not; and I have no hesitation in saying that the old ambiguous
criterion of the
II.
24
The Beginnings.
V"' stress-shift has left its indelible of the language
and has influenced
The
other phonetic change.^ shift will,
more than any
significance of the stress
perhaps, appear most clearly
if
we compare
sets of
groups as Hove, Hover,
Hoving,
Hovingly,
liness, Hoveless, Hovelessness, or ^king,
^kingly, ^kingless, etc. <
it
the structure
words in modern English. The original Arian stress system is still found in numerous words taken in recent times from the classical languages, thus ^family, fa^miliar, famiWarity or ^photograph, phohographer, photo^graphic,^ The shifted Germanic system is shown in such
two
I
mark on
As
it is
Hovely,
Hove-
^kingdom, ^kingship,
characteristic of all Arian
languages that suffixes play a
much
greater role than
word-formation being generally by endings, it follows that where the Germanic stress system has come into force, the syllable that is most important has also prefixes,
the strongest stress, and that the relatively insignificant modifications of the chief idea which are indicated ^
by
formative syllables are also accentually subordinate. This accordingly, a perfectly logical system, correspond-
is,
ing to the piincipal rule observed in sentence stress, viz.
that the stressed words are generally the most important
want
everywhere to obscure vowel-sounds, languages with moveable accent are exposed to the danger that related words, or different forms of the same word, are made more different than they would else have been, and their connexion is more obscured than is strictly necessary; compare, for instance, the two sounds in the first syllable of family [seP ones.
1
As, moreover,
of stress tends
Except perhaps the disappearance of so many weak^'s
about 1400. 2
I
indicate stress
by means of a short
vertical stroke
mediately before the beginning of the strong syllable. 3 A list of the phonetic symbols used in this book found on the last page.
'
will
im-
be
Accent.
and familiar
(9),
25
or the different treatment of the vowels
The pho-
and photographic.
in photograph, photographer
netic clearness inherent in the consistent stress
system
and the obscuration of the connexion between related words is generally to be considered a drawback. The language of our forefathers seems therefore to have gained considerably by replacing the movable stress by a fixed one. 27. The question naturally arises: why was the accent shifted in this way.? Two possible answers present themThe change may have been either a purely selves. mechanical process, by which the first syllable was is
certainly a linguistic advantage,
stressed without
may have been root syllable
any regard
to signification,
a psychological process,
became
stressed because
important part of the word. cases the root syllable
is
As
the
it
it
by which the was the most
in the vast
first,
or else
majority of
the question must
be decided from those cases where the two things are Kluge^ infers from the treatment of renot identical. duplicated forms of the perfect corresponding to Latin cecidi, peperci, etc.
cal process; for
it
that the shifting was a purely mechani-
was hot the most important
syllable
that was stressed in Gothic haihait 'called', rairo^ 'reflected', lailot 'let' (read ai as short e), while in the Old
English forms of these words heht, reord, leort the vowel But it may be of the root syllable actually disappears. objected to this view that the reduplicated syllable was in some measure the bearer of the root signification, as of it had enough left of the root to remind the hearer it,
and
in
pronouncing
it
the speaker had before,him part
at least of the significant elements.
must
a reduplicated perfect
greater
I
to
The
first
syllable of
him have been
of a far
importance than one of those prefixes which
Paul's Grundriss
I
2
389.
26
II-
The Beginnings.
served only to modify to a small extent the principal
expressed in
idea
the
root
The
syllable.
fact
that
the reduplicated syllable attracted the accent therefore
speaks
strongly
less
favour of the mechanical ex-
in
planation than does the want of stress on the verbal prefixes
the
in
opposite
direction,
that
so
the
case
/seems to me strongest for the psychological theory. In other words, we have here a case of value- stressing;'^ that part of the word which is of greatest value to the speaker and which therefore he especially wants the hearer to notice, is pronounced with the strongest stress.
We
28.
find
same
the
principle
value-stressing
of
everywhere, even in those languages whose traditional stress rests or
—
word
this
may is
rest
here
on other syllables than the root
used not in the sense of the ety-
mologically original part of the word, but in the sense of
what
cally
is
to the actual instinct of the speaker intrinsi-
the most significant element
guages
— but
in these lan-
only plays the part of causing a deviation from
it
now and then whereas
Germanic it became habitual to stress the root syllable^, and this led to other consequences of some interest. In those languages where the stress syllable is not always the most significant one, the difference between stressed and unstressed syllables is generally less than in the Germanic languages; there is a nicer and subtler play of accent, which we may observe in French, perhaps, better than the traditional stress
In nous chantons the last syllable
elsewhere.
but chan-
is
stronger than for- in Eng. we
psychological value
its
is
greater.
See
Where
my
2 Fonetik, p. 554;
Lehrbuch der Phonetik,
is
forget,
Fonetik, Copenh. 1899, p. 557 and def Phonetik, Leipz. 1904, p. 209 ff. 1
in
stressed,
because
a contrast
5(^0;
p. 270.
is
Lehrbuch
Accent.
2 7
most often be associated with one of the traditionally unstressed syllables, and the result is that the contrast is brought vividly before the mind with much less force than is necessary in English; in nous chantons, et nous ne dansons pas you need not even make chan and dan stronger, at any rate not much stronger than the endings, while in English we sing, hut we don't dance, the syllables sing and dance must be spoken with an enormous force, because they are in themselves strongly stressed even when no contrast is to be pointed A still better example is French c'est un acteur et out. non pas un auteur and English he is an actor, and not an to be expressed
it
will
Frenchman produces the intended effect by a slight tap, so to speak, on the two initial syllables of the contrasted words, while an Englishman hammers author; the
or knocks the corresponding syllables into the
head of
The French system is more elegant, more the Germanic system is heavier or more clumsy,
the hearer. artistic;
perhaps, in such cases as those just mentioned, but on
more rational, more logical, as an exact correspondence between the inner and the outer world is established, if the most significant the whole
it
must be
said to be
element receives the strongest phonetic expression. This Germanic stress-principle has been instrumental in bringing about important changes in other respects than those considered here.
But what has been
said here
seems to me to indicate a certain connexion between language and national character; for has it not always been considered characteristic of the Germanic peoples (English, Scandinavians, Germans) that they say their say bluntly without
much
considering the artistic effect,
and that they emphasize what is essential without always having due regard to nuances or accessory notions.? and does not the stress system we have been considering present the very
same
aspect."*
n.
28
The Beginnings.
We
do not know in what century the stress was shifted^ but the shifting certainly took place centuries before the immigration of the English into Great Britain. 29.
To
a similar remote period
we must
great changes affecting equally
One
guages.
of the
all
most important
refer several other
the is
Germanic
lan-
the simplification
system in the verb, no Germanic language having more than two tenses, a present and a past. As many of the old endings gradually wore off, they were
of the tense
not in themselves a sufficiently clear indication of the differences of tense, and the gradation (ablaut) of the
been only an incidental condifferences of accentuation, was felt more
root vowel, which had at
sequence of
and more
first
as the real indicator of tense.
But neither
gradation nor the remaining endings were fit to make patterns for the formation of tenses in new verbs; consequently, we see very few additions to the old stock
and a new type of verbs, 'weak verbs', constantly gaining ground. Whatever may have been
of 'strong' verbs, is
the origin of the dental ending used in the past tense of these verbs, it is very extensively used in all Germanic indeed, one of the characteristic fea-
languages and
is,
tures of their
inflexional
'regular'
mode
of
living
To
It
has become the
forming the preterite, that
resorted to whenever 30.
system.
new verbs
is,
the one
are called into existence.
this early period, while the English
were
still
on the Continent with their Germanic brethren,
Nothing can be concluded from the existence at the time "t)f Tacitus of such series of alliterating names for members of the same family as Segestes Segimerus Segimundus, etc. (Kluge, Paul's Grundriss ^357, 388) for alliteration does not necessarily imply that the syllable has the chief stress of the word; cf. the French formulas 7nesse et matines, Florient et Floretie Basans et Basilie, monts et merveilles, quivivraverra, d tortetd travers (Nyrop, Grammaire his tongue I *448). I
,
Loan-words.
2Q
No language is belong the first class of loan-words. entirely pure; we meet with no nation that has not adopted some loan-words, so we must suppose that the forefathers of the old Germanic tribes adopted words from a great many other nations with whom they came into contact; and scholars have attempted to point out
words borrowed very early from various sources. Some of these, however, are doubtful, and none of them are important enough to arrest our attention before we arrive at the period when Latin influence began to be felt in the Germanic world, that is, about the beginning of our Christian era. But before we look at these borrowings in detail, let us first consider for a
lesson that
may
moment
the general
be derived from the study of words
taken over from one language into another. 31. Loan-words have been called the milestones of philology, because in a great many instances they per-
approximatively the dates of linguistic changes. But they might with just as much right be termed some of the milestones of general history, because they mit us to
fix
show us the course of civilization and the wanderings of inventions and institutions, and in many cases give us valuable information as to the inner
when dry annals
tell
life
of nations
us nothing but the dates of the
When in two languages deaths of kings and bishops. we find no trace of the exchange of loan-words one way or the other we are safe to infer that the two nations have had nothing to do with each other. But if they have been in contact, thef number of the loan-words and still
more the quality
of the loan-words,
if
rightly inter-
preted, will inform us of their reciprocal relations, they
show us which of them has been the more fertile ideas and on what domains of human activity each
will
in
has been superior to the other. If all other sources of information were closed to us except such loan-words
JO
!!•
our
in
The Beginnings.
modern North- European languages
soprano, opera,
libretto,
tempo, adagio,
etc.,
as
piano^
we should
still
have no hesitation in drawing the conclusion that Italian music has played a great role all over Europe. Similar instances might easily be multiplied, and in many ways the study of language brings home to us the fact that when a nation produces something that its neighbours think worthy of imitation these will take over not only the thing but also the name. This will be the general rule, though exceptions may occur, especially when a language possesses a native word that will lend itself without any special effort to the new thing imported from abroad. But if a native word is not ready to hand it is easier to adopt the ready-made word used in the other country, nay this foreign word is very often imported even in cases where it would seem to offer no great difficulty to coin an adequate expression by means of native word-material. As, on the other hand, there is generally nothing to induce one to use words from foreign languages for things one has just as well at home, loan-words are nearly always technical words belonging to one special branch of knowledge or industry, and may be grouped so as to show what each nation has learnt from each of the others. It will be my object to go through the different strata of loans in English with special regard
to
their significance
relation
in
to
the
history of civilization.
What, then, were the principal words that the barbarians learnt from Rome in this period which may be called the pagan or pre-Christian period.?^ One of the earliest, no doubt, was wine (Lat. vinum), and a few 32.
See especially Kluge Paul's Gnnidriss p. 327 ff.; Pogatscher, J^autlehre der griech., lat. it. roman. leluiworte im altenglischen (Strassb. 1888). I give the words in their modern English forms, wherever possible. I
,
,
Latin Words.
5j
other words connected with the cultivation of the vine and the drinking of wine such as Lat. calicem, OE. calic
(Germ, kelch) chief type of
'a
worth noting, too, that the merchants that the Germanic people
cup'.
Roman
It is
dealt with, were the caupones 'wine-dealers, keepers of
wine-shops or taverns'; for the word
German
kaufen,
OE. ceapian 'to buy' is derived from it,^as is also cheap, the old meaning of which was 'bargain, price'. (Cf. Cheapside). Another word of commercial significance is monger (fishmonger, ironmonger, costermonger), OE. mangere from an extinct verb mangian, derived from Lat. mango 'retailer'. Lat. moneta, pondo, and uncia were also adopted as commercial terms: OE. mynet 'coin, coinage', now mint; OE. pund, now pound; OE. ynce,
now
inch; the sound-changes point to very early borrow-
Other words from the Latin connected with commerce and travel are: mile, anchor, punt (OE. punt from
ing.
Lat. ponto)
;
many names
a great
of various kinds;
I
take some from Pogatscher's
add the modern forms (chest),
(amber),
hinn disc
for vessels or receptacles
(bin),
(dish),
the word
if
byden, scutel,
(mortar), earc (ark), etc.
bytt,
is
cylle,
ore,
cytel
still
is
and
living:
cist
omber or amber (kettle),
mortere
This makes us suspect a com-
plete revolution in the art of cooking food,
which
list^
an impression
strengthened by such Latin loan-words as cook
(OE. coc from coquus), kitchen (OE. cycene from coquina)
and mill (OE. mylen from molina), as well as names for a great many plants and fruits which had not previously been cultivated in the north of Europe, such as pear, OE. cirs 'cherry', persoc 'peach' (the modern forms are later adoptions from the French), plum (OE. plume, from prunus), pea (OE. pise from pisum), cole {caul, kale, Scotch kail, from Lat. caulis), OE. ncep, found in the I
1.
c.
122.
Cf. also
Kluge,
p. 331.
i
32
II-
The Beginnings.
second syllable of mod. turnip, from napus,
beet (root),
As military words, though not wanting, were not taken over in such great numbers as one might expect, we have now gone through the principal categories of early loans from the Latin language, from which mint, pepper, etc.
conclusions as to the state of civilization In comparing
source
not
we
are
Roman
may
be drawn.
them with later loan-words from the same struck by their concrete character. It was
philosophy or the higher mental culture that
impressed our Germanic forefathers; they were not yet ripe for that influence, but in their barbaric simplicity
they needed and adopted a great many purely practical and material things, especially such as might sweeten everyday life. It is hardly necessary to say that the words for such things were learnt in a purely oral manner, as is
shown
in
many
cases
by
their forms;
and
this,
too,
a distinctive feature of the oldest Latin loans as op-
posed to later strata of loan-words. They were also short words, mostly of one or two syllables, so that it would
seem that the Germanic tongues and minds could not yet manage such big words as form the bulk of later loans. These early words were easy to pronounce and to remember, being of the same general type as most of the indigenous words, and therefore they very soon came to be regarded as part and parcel of the native language,
indispensable as the things themselves which
they symbolized.
Chapter III.
Old English.
We now
33.
come
to
the
first
of
those important
which have materially influenced the Enghsh language, namely the settlement of Britain by Germanic tribes. The other events of paramount importance, which we shall have to deal with in succes-
historical events
are the Scand^inavian invasion, the
sion,
Npxman
con-
and the revival of learning. A future historian will certainly add the spreading of the English language But none of in America, Australia, and South Africa. these can compare in significance with the first conquest of England by the EngHsh, an event which was, quest,
perhaps, fraught with greater consequences for the future
than anything else in history. The more is the pity that we know so very little either of the people who came over or of the state of things they found in the country they invaded. We do not know exactly when the invasion began; the date usually given is 449, but Bede, on whose authority this date rests, wrote about three hundred years later, and much may have been forgotten in so long a period. Many considerof the
ations earlier
I
world
seem
in general
make
more advisable to give a rather date;^ however, as we must imagine that the to
R. Thurneysen,
gekommen?
in
it
Wann
sind die Germane n nach England
Eng. Studien 22,
Jespersen: English. 2nd ed.
163. 7
'
ni.
34
invaders did not come
all
Old English. at once, but that the settlement
took up a comparatively long period during which new hordes were continually arriving, the question of date is
no great consequence, and we are probably on the safe side if we say that after a long series of Germanic invasions the country was practically in their power in the latter of
half of the fifth century.
Who were
34.
,
from? This,
too,
the invaders, and where did they
come
has been a point of controversy. Accord-
Bede, the invaders belonged to the three tribes
ing to
of Angles, Saxons,
and Jutes; and
orates his statement dialects, or
in so
linguistic history corrob-
far as
we have
really three
groups of dialects: the Anglian dialects in the
North with two subdivisions, Northumbrian and Mercian, the Saxon dialects in tlie grea'ter part of the South, the most important of which was the dialect of Wessex (West-Saxon), and the Kentish dialect, Kent having been,
^
according to
tradition,
But when Bede points out Angel (German Angeln) in
settled
the
by the
Jutes.
now
called
district
South Jutland (Slesvig) as the home of the Anglians, and identifies the Jutes with the inhabitants of Jutland, his views have oi late years been much contested.^ It is not necessary here to enter on this debatable ground; suffice it to say that neither the language of the Anglians nor that of the Kentish people is Danish or ^hows any signs
Danish than West - Saxon, so that if the settlers came from Angel and other parts of Jutland, these districts cannot then have been inhabited by the same Danish population that has lived there as of closer relationship with
See especially A. Erdmann, i/der die heiviat unci den namen der Angel?i. Upsala 1890. H. Moller, Anzeiger fiir deutsches I
—
altertum XXII, lagff.
— G. Schiitte,
S0nderjydske aarbeger 1900. I
2
1
1
5
ff.
,
—
Var Angleme
O. Bremer,
where other references
will
in Paul's
be found.
Tyskere, in
Grundriss
The far
back
le
invaders.
as ascertained history reaches.
The continental
language that shows the greatest similarity to English, is Frisian, and it is interesting to note that Frisian has
some points in common with Kentish and some with Anglian, some even with the northernmost division of the Anglian dialect, points in which these OE. dialects differ from literary West-Saxon. Kentish resembles more particularly West Frisian, and Anglian East Frisian^ facts which justify us in looking upon the Frisians as the neighbours and relatives of the English before their emigration from the continent. We may therefore speak of Tan Anglo-Frisian language, forming in some respects a J connecting link between German Saxon (Low German) on the one hand and Scandmavian, especially Danish, on
[
V^the other. 35.
What
language or what languages did the sett-
on their arrival in Britain.? The original population was Celtic; but what about the Roman conquest.'* The Romans had been masters of the country for centuries; had they not succeeded in making the native population learn Latin as they had succeeded in Spain and Gaul? Some years ago Pogatscher^ took up the view that they had succeeded, and that the Angles and lers find
Saxons found a Brito-Roman dialect in full vigour. Pogatscher endorsed Wright's view that 'if the Angles and Saxons had never come, we should have been now a closely resempeople talking a Neo-Latin tongue bling French.' But this view was very strongly attacked by Loth^, and Pogatscher, in a subsequent ,
W.
Heuser, Altfriesisches lesebuch 1903 p. i germanische forschungen, Anzeiger XIV 29. lehnworte ifn 2 Zur lautlehre der 1
.
.
.
— 5,
and Indo-
Altenglischen
1888. 3
Les
mots
latins
aans
les
langues
brittoniques
1892. ->*
.
Paris
III.
36 article^
had
to
Old English.
withdraw
his
previous theory,
if
not
completely, yet to a great extent, so that he no longer
maintains that Latin ever was the national language of Britain, though he does not go the length of saying
with Loth that the Latin language disappeared from The Britain when the Roman troops were withdrawn. possibility is left that while people in the country spoke Celtic,
some
the inhabitants of the towns spoke Latin or that
of
them did. However
this
may be,
the fact remains
that the English found on their arrival a population
speaking a different language from their own. Did that, then, affect their to
what
own
language, and in what
manner and
extent.?
36. In his 'Student's History of England' p. 31 Gardiner
says *So far as British words have entered into the Eng-
they have been words such as gown or curd, which are likely to have been used by women, or words such as cart or pony^ which are likely to have been used by agricultural labourers, and the evidence of language may therefore be adduced in favour of the view lish
v
that
language at
all,
many women and many
spared by the conquerors.'
agricultural labourers were
Here, then,
we seem
to
have
a Celtic influence from which an important historical inference can be drawn.
Unfortunately, however, not a
word of those adduced can prove anything of the kind. For gown is not an old Celtic word, but was taken over from French in the 14th century (mediaeval Latin gunna); curd, too, dates only from the 14 th century, whereas if it had been introduced from Celtic in the old period we should certainly find it in older texts; 'it is not certain what relation (if any) the Celtic words hold to
single
—
Angelsachsen u?id Rommieji. Engl. Studien XIX 329 352 (1894). See also MacGillivray, The Influence of Christimtity on the Vocabulary of Old Eftglish p. XI. I
I
,
Celtic words.
the English' (N. E. D.).
Cart
is
37
an Old Norse word;
it is
found in Celtic languages, but is there 'palpably a foreign word' (N. E. D.) introduced from English; and pony'^, finally, is Lowland Scotch powney from Old French poulenet 'a little colt', a diminutive of poulain 'a colt'. Simi-
,
of the other words of alleged Celtic origin are
most either Germanic or French words which the Celts have borrowed from English, or else they have not been used in England more than a century or two; in neither of these cases do they teach us anything with regard to the relations between the two nationalities fifteen hundred years ago.^ The net result of modern investigation seems to be that not more than half a dozen words did pass over into English from the Celtic aborigines [bannock, brock, larly,
crock, dun,
dry 'magician', slough).
How may we
account
very small number of loans? Sweet^ says the reason was that 'the Britons themselves were to a great extent Romanized', a theory which we seem bound to abandon now (see above). Are we to account for it, as Lindelof does* from the unscrupulous character of the
for this
Skeat, Notes on English Etymology 224. 2 Curse, OE. cursian, is often referred to Ir. cursagaim, but 'no word of similar form and sense is known in Celtic' (N. E. D.) 1
OE. cradol, seems to be a diminutive word meaning 'basket' (O. H. G. chratto). See Cradle,
of an old
Germanic
also hog in N. E. D.
Windisch, in the article quoted below, p. 38, thinks that the Germanic tun in English took over the meaning of Celtic dunum (Latin 'arx') on account of the numerous old Celtic names of places in -dunum; but in OE. tu?i had more frequently the meaning enclosed land round a dwellof enclosure, yard' (cf. Dutch tuin) ing', 'a single dwelling house or farm' (cf. Old Norse tun\ still in Devonshire and Scotland); it was only gradually that the word acquired its modern meaning of village or town long after the Sloga?t, pibroch, influenze of the Celts must have disappeared. are modern loans from Celtic. clan, etc 3 New English Gra?nmar § 607. 4 Grunddragen a/ Engelska sfirakets historiska Ijud- ochforrnan excellent little book. Idra (Helsingfors 1895 p. 47) '
'
,
,
—
,
—
•
HI.
38
Old English.
conquest, the English having killed did not run
away
into the
all
those Britons
mountainous
supposition of wholesale slaughter
is
who
districts?
The
not, however, neces-
sary, for a thorough consideration of the general con-
ditions under which borrowings from one language
by
another take place will give us a clue to the mystery.^ And as the whole history of the English language may be described from one point of view as one chain of borrowings, it will be as well at the outset to give a little thought to this general question.
The whole theory of Windisch about mixed languages turns upon this formula: it is not the foreign language a nation learns which is made into a mixed language, but its own native language becomes mixed under the influence of the foreign language. When we try to learn and talk a foreign language we do not intermix it with words taken from our own language; our endeavour will 37.
always be to speak the other language as purely as possible, generally we are painfully conscious of every native
word that we use in the middle of phrases framed in the other tongue. But what we thus avoid in speaking a foreign language we very often do in our own. One of Windisch's illustrations is taken from Germany in the eighteenth It was then the height of fashion to imitate century. everything French, and Frederick the Great prided himself on speaking and writing good French. In his French writings one finds not a single German word, but whenever he wrote German, French words and phrases in the middle of German sentences abounded, for French was considered more refined, more distingue. Similarly, in the last reI
See especially Windisch,
Zur
theorie der mischsprachen
Berichte iiber die verhdl. d. sachs. gesellsch. G. Hempl, Languaged. wissensch. XLIX. 1897 p. 101 ff. Rivalry' and Speech- Differentiation in the Case of Race -Mixture. Trans, of the Amer. Philol. Association XXIX. 1898 p. 3off.
unci lehnworter.
—
,
Mixed Languages.
ig
mains of Cornish, the extinct Celtic language of Cornwall, numerous English loan-words occur, but the English did not mix any Cornish words with their own language, and the inhabitants of Cornwall themselves,
whose native
language was Cornish, would naturally avoid Cornish
words when talking English, because in the first place English was considered the superior tongue, the language of culture and civilization, and second, the English would not understand Cornish words. Similarly in the Brittany of to-day, people will interlard their Breton talk with French words, while their French is pure, without any Breton words. We now see why so few Celtic words were taken over into English.^ There was nothing to induce the ruling classes to learn the language of the inferior natives; it could never be fashionable for them to show an acquaintance with that despised tongue by using now and then a Celtic word. On the other hand the Celt would have to learn the language of his masters, and learn it well; he could not think of addressing his superiors in his own unintelligible gibberish, and the
if
first
generation
did
not learn
good
English,
would, while the influence they themselves exercised on English would be infinitesimal. There can be no doubt that this theory of Windisch's is in the main correct, though we shall, perhaps, later on see instances where it holds good only with some qualification. At any rate we need look for no other explanation of the fewness of Celtic words in the second
or
third
—
English.
About 600 A. D. England was christianized, and the conversion had far-reaching linguistic consequences. 38.
We
have no literary remains of the pre-Christian period, j
I
And
so few Gallic words into French.
ni.
40 \
Old English.
but in the great epic of Beowulf we see a strange niixture of pagan and Christian elements. It took a long time thoroughly to assimilate the new doctrine, and, in fact,
much
heathendom survives to this day in the numerous superstitions. On the other hand we
of the old
shape of must not suppose that people were wholly unacquainted with Christianity before they were actually converted, and linguistic evidence points to their knowing, and having had names for, the most striking Christian pheno-
mena centuries before they became Christians One of the earliest loan-words belonging to church,
is
OE.
cirice
kuriakSn '(house) of ,
cyrice
,
the
,
ultimately
Lord* or
themselves. this
sphere
from
Greek
the
plural
rather
remarked that *it is by no means necessary that there should have been a single kirika in Germany itself; from 313 onwards. sacred vessels and Christian churches with their ornaments were well known objects of pillage to if the first the German invaders of the Empire: with which these made acquaintance, wherever situated, were called kuriakd, it would be quite sufficient kuriakd.
It
has
been well
-
to account for their familiarity with the word.'^
knew
this
word
so well that
when they became
They
Christians
they did not adopt the word universally used in the Latin church and in the Romance languages {ecclesia, eglise,
and the English even extended the signification of the word church from the building to the conMinster, OE. gregation, the whole body of Christians. mynster from monasterium, belongs also to the preOther words of very early adoption Christian period. were devil from diaholus, Greek didbolos, and angel, OE. chiesa,
etc.),
See the full and able article church in the N. E. D. We need not suppose, as is often done, that the word passed through Gothic, where the word is not found in the literature that has I
come down
to us.
1
Christianity,
engel^
from angelus, Greek
dggelos.
4
But the great bulk
terms did not enter the language
specifically Christian
of till
after the conversion.
The number of new with Christianity was very 39.
esting to note in their
how
and things introduced considerable, and it is interideas
the English
language. ^ In the
first
managed
to express
them
place they adopted a great
Such words are apostle OE. apostol, disciple OE. discipul, which has been more of an ecclesiastical word in English than in other languages, where it has the wider Latin sense of 'pupir or 'scholar', while in English it is more or less
many
foreign words together with the ideas.
limited to the twelve Disciples of Jesus or to similar applications. Further, the names of the whole scale of dignitaries
of
the church, from the
Pope,
OE. papa,
downwards through archbishop OE. ercebiscop, bishop OE. biscop, to priest OE. preost; so also monk OE. munuc, nun OE. nunna with provost OE. prafost (praepositus) and profost (propositus), abbot OE. abbod (d from the Romance form) and the feminine OE. abbudisse. Here belong also such obsolete words as sacerd 'priest', canonic 'canon', decan 'dean', ancor or ancra 'hermit' (Latin anachoreta). To these names of persons must be added not a few names of things, such as shrine OE. serin (scrinium), cowl
OE.
cugele (cuculla), pall
OE.
pcell or pell (pallium); regol
or reogol '(monastic) rule', capitul 'chapter', mcssse 'mass', and offrian, in Old English used only in the sense of 'sacrificing,
1
bringing an offering'; the modern usage in
See below,
§
86,
on the^ relation between the OE. and the
modern forms. The Influeitce of Christianity on the Vocabulary of Old English (Halle 1902). material from other points of view and must I arrange his often pass the limits of his book, of which only one half has 2
See
appeared.
especially
H.
S.
MacGillivray
,
III.
42
Old English.
*he offered his friend a seat
and a
cigar'
is
later
and from
the French.
worth noting that most of these loans were short words that tallied perfectly well with the native words and were easily inflected and treated in every re40. It
is
spect like these; the composition of the longest of them, ercebiscop, was felt quite naturally as a native one. Such
long words as discipul or capitul, or as exorcista and acolitus, which are also found, never became popular words;
and anachoreta only became popular when
it
had been
shortened to the convenient ancor. chapter of linguistic history does not, however, to my mind concern those words that were adopted, but those that were not. It is not astonishing that the English should have learned 41.
The
chief
interest
in
this
some Latin words connected with the new faith, but it is astonishing, especially in the light of what later generations did, that they should have utilized the resources of their own language to so great an extent as was actually the case.
new
by forming by means of
This was done in three ways
:
from the foreign loans native affixes, by modifying the sense of existing English words, and finally by framing new words from words
native stems.
At that period the English were not shy of affixing native endings to foreign words; thus we have a great many words in -had (mod. -hood): preosthad 'priesthood', clerichad, sacerdhad, hiscophad 'episcopate*, etc.; also
such
compounds as hiscopsedl 'episcopal see', hiscopscir 'diocese', and with the same ending profostscir 'provostship' and the interesting scriftscir 'parish, confessor's district' from scrift 'confession', a derivative of scrifan (shrive) which is the Latin scrihere with its signification curiously changed. Note also such words as cristendom 'Christendom, Christianity' (also cristnes), and cristnian 'christen'
Native Words.
43
or rather 'prepare a candidate for baptism'^ and biscopian 'confirm' with the noun biscepung 'confirmation'. 42. Existing native
words were largely turned to
ac-
count to express Christian ideas, the sense only being more or less modified. Foremost among these must be
mentioned the word God. Other wdrds belonging to the same class and surviving to this day are sin OE synn, tithe
OE
OE
the old ordinal for 'tenth'; easier
teoba,
name
an old pagan spring festival, Most of the called after Austro, a goddess of spring. ^ native words adapted to Christian usage have since been superseded by terms taken from Latin or French. Where eastron was^,the
of
from the French, the old word was halig (mod. holy), preserved in All-hallows- day and Allhallowe'en] the Latin sand was very rarely used. Scaru, from the verb scieran 'shear, cut' has been supplanted by tonsure, had by order, hadian by consecrate and ordain, gesomnung by congregation, ]>egnung by service, witega by prophet, 'prowere (irom J>rowian 'to suffer') by martyr, J>rowerhad or prowung by martyrdom, niwcumen mann ('new-
we now say
saint
come man') by
novice,
hrycg-hrcegel (from hrycg 'back'
and hrcegel 'dress') by dossal, and ealdor by prior. Compounds of the last-mentioned Old English word were also applied to things connected with the
new
teobing- ealdor 'dean' (chief of ten monks).
religion,
thus
Ealdormann,
the native term for a sort of viceroy or lord-lieutenant, was used to denote the Jewish High-Priests as well as the Pharisees.
OE
husl,
mod. housel
'the Eucharist'^,
was an
^Cristnian signifies primarily the 'prima signatio' of the catechumens as distinguished irom the baptism proper.' Mac 1
Gillivray p. 2i.
2 Connected with Sanscrit usra and Latin aurora fore, originally a 3 Still
used
an archaism.
and
,
there-
dawn- goddess.
in the nineteenth century
,
e.
g.
by Tennyson
,
as
old is
Old English.
ni.
44 pagan word
for sacrifice or offering;
The
seen in Gothic hunsl.
OE
word
an older form
for 'altar', weofod,
an interesting heathen survival, for it goes back to a compound wigheod 'idol-table*, and it was probably only because phonetic development had obscured its connexion with wig 'idol' that it was allowed to remain in use is
as a Christian technical term. 43. This second class
is
not always easily distinguished
words that had not previously existed but were now framed out of existing native speech-material to express ideas foreign to the pagan world. Word-composition and other formative processes were resorted to, and in some instances the new terms were simply fitted together from translations of the component parts of the Greek or Latin word they were intended to render, as when Greek euaggelion was render-
from the
third, or those
ed god-spell (good-spell, afterwards with shortening of the
vowel godspell, which was often taken to be the or message of God), mod. gospel; thence godspellere
first
'speir
where now the foreign word evangelist
OE.
is
used.
Heathen,
hceben, according to the generally accepted theory,
derived from
hcel>
paganus from pagus
'heath'
in
country
'a
close
is
imitation of Latin
district'.
Of. also
^rynnes
or prines ('three-ness') for trinity.
most cases we have no such literal rendering a foreign term, but excellent words devised exactly as the framers of them had never heard of any foreign
44. of if
But
in
expression for the same conception
—
as,
perhaps, in-
some instances they had not. Some of these display not a little ingenuity. The scribes and Pharisees of the New Testament were called hoceras (from boc book) and sunder- halgan {irom sundor 'apart, asunder, separate'); deed, in
in the
of the
north the latter were also called celarwas 'teachers
Law' or
heahfceder
celdo
'elders'.
'high-father'
or
A
patriarch was called
eald- feeder
'old-father';
the
New
Terms.
as
three Magi were called tungol-witegan from tungol
For 'chaplain' we have handpreost
'wise man'.
and witega
'star',
or hiredpreost ('family-priest')
;
for 'acolyte' different
word
expressive of his several functions: husl^egn ('Eucharist-
taporherend
servant'),
('wax-bearer')
;
and
were used.
and
westensetla
we some-
For 'hermit'
ealdorbiscop.
'desert-settler')
('sole-settler',
'Magic art' was called scincrceft ('phantom-
'magician' scincrceftiga or scinlceca, scinnere, 'phan-
art');
For the disciples of Christ beside discipul mentioned above, no less than ten
tom' or 'superstition',
we
wcexberend
instead of ercebiscop 'archbishop'
times find heahhiscop ansetla
and
('taper-bearer')
find,
scinlac.
different English renderings (cniht, folgere, gingra, hiere-
mon,
Iceringman,
leornere,
leorning- cniht,
leormngman,
To 'baptize' was expressed by German taufen, Dan. debe) or more often
underpeodda, ^egn).^
dyppan 'dip' (cf. by fulwian (from ful-wihan 'to consecrate completely'); 'baptism' by fulwiht or, the last syllable being phonetically obscured, fulluht, and John the Baptist was called Johannes 45.
se fulluhtere.
The power and boldness
of these
tive formations can, perhaps, best
go through the principal
nement made sacred*, 'pious',
godcundnes godgield
sacred
godgimm
if
we
of God: godbot 'ato-
godcund
'divinity,
'idol',
be appreciated
compounds
to the church',
numerous na-
'divine, religious, office',
'divine
gem',
godferht
godhad
'divine nature', godmcegen 'divinity', godscyld 'impiety',
godscyldig
'impious',
'sponsorial
obligations',
godsibb godspell
'sponsor', (cf.,
godsibbrceden
however,
§
43),
godspelbodung 'gospel-preaching', godspellere 'evangelist', godspellian 'preach the gospel', godspellisc 'evangelical', godspeltraht 'gospel-commentary', godsprcece 'oracle', god-
sunu 'godson', god]>rymm 'divine majesty', godwrcec I
MacGillivray
p. 44.'
'im-
ni.
^5
Old English.
pious', godwrcecnes 'impiety'.
Such a
list
as this, with the
shows the gulf between the old system of nomenclature, where everything was native and, therefore, easily understood by even the most uneducated, and the modern system, where with few exceptions classical roots serve to express even simple ideas; observe that although gospel has been retained, the easy secondary words derived from it have given way to learned formations. Nor was it only religious terms that were devised in this way; for Christianity brought with
modern
translations,
some acquaintance with the higher intellectual achievements in other domains, and we find such scientiit
fic
also
terms as
Icece-crceft
astronomy, efnniht for equinox, sun-stede
('star-law') for
,
and sungihte
for
solstice,
heliotrope, tid 'tide' ,
ieech-craft' for medicine, tungol-ce
sunfolgend
(sunfollower)
and gemet 'measure'
for tense
for
and
mood in grammar, foresetnes for preposition etc., in short a number of scientific expressions of native origin, such as is equalled among the Germanic languages in Icelandic only. 46.
If
now we
ask,
why did
not the Anglo-Saxons adopt
ready-made Latin or Greek words, it is easy toseethattheconditions here are quite different from those mentioned above when we asked a similar question with regard to Celtic. There we had a real race-mixture, where people speaking two different languages were living in actual contact in the same country. Here we have no
more
of the
Latin-speaking nation or community in actual intercourse with the English; and though
we must suppose
that there was a certain mouth-to-mouth influence from missionaries which might familiarize part of the English
nation with some of the specifically Christian words, these were certainly at
ber through the
first
medium
introduced in far greater
of writing, exactly as
with Latin and Greek importations
is
num-
the case
in recent times.
Why,
Why then, do
we
not Foreign
Words?
see such a difference
aj
between the practice
remote period and our own time? One of the reasons seems obviously to be that people then did not know so much Latin as they learnt later, so that these learned words, if introduced, would not have been understood. We have it on King Alfred's authority that in the time immediately preceding his own reign 'there were of that
very few on
this side of the
stand their
(Latin)
rituals
Humber who in
English,
or
could undertranslate
a
from Latin into English, and I believe that there were not many beyond the Humber. There were so few of them that I cannot remember a single one south of letter
the
Thames when
I
came
and there God's servants, but they
to the throne
was also a great multitude of had very Httle knowledge of the books, for they could not understand anything of them, because they were not written in their language.'^ And even in the previous period which Alfred regrets, when 'the sacred orders were zealous in teaching and learning', and when, as we
know from Bede and other
sources,
^
Latin and Greek
studies were pursued successfully in England,
be sure that the percentage of those
we may
who would have
understood the learned words, had they been adopted
was not
There was, therefore, good reason for devising as many popular words as possible. However, the manner in which our question was put was not, perhaps, quite fair, for we seemed to presuppose that it would be natural for a nation to adopt as many foreign terms as its linguistic digestion would admit, and that it would be matter for surprise if a language had fewer into English,
1
Care.
large.
King Alfred's West -Saxon Version of Gregory's Pastoral Preface (Sweet's translation).
See T. N. Toller, Outlines of the History of the English Language. Cambridge 1900, p. 68fif. 2
in.
48 foreign
elements than Modern
contrary, utilize
Old English.
it is
guages.
But on the
rather the natural thing for a language to
own
its
English.
resources before drawing on other lan-
The Anglo-Saxon
principle of adopting only
such words as were easily assimilated with the native vocabulary, for the most part names of concrete things, and of turning to the greatest possible account native
words and principle
roots,
may
especially for abstract notions,
be taken as a
symptom
— that
of a healthful con-
and a nation; witness Greek, where we have the most flourishing and vigorous growth of abstract and other scientifically serviceable terms on a native basis that the world has ever seen, and where the highest development of intellectual and artistic activity went hand in hand with the most extensive creation of indigenous words and an extremely limited It is not, then, importation of words from abroad. the Old English system of utilizing the vernacular stock of words, but the modern system of neglecting the native and borrowing from a foreign vocabulary that 'has to be accounted for as something out of the natural dition of a language
state of things. this better
A
particular case in point will illustrate
than long explanations.
book that is always ready at hand, the Greeks had devised the word egkheiridion from en 'in', kheir 'hand' and the suffix -idion denoting smallness; the Romans sirhilarly employed their 47.
To express the
idea of a small
adjective manualis 'pertaining to manus, the hand' with liber
'book' understood.
What
could be more natural
then, than for the Anglo-Saxons to frame according to
the genius of their
own language
the
compound handboc?
This naturally would be especially applied to the one
kind of handy books that the clergy were in particular need of, the book containing the occasional and minor public offices of the
Roman
church.
Similar
compounds
Handbook.
49
were used, and are used, as a matter of course, in the German handbuch, Danish other cognate languages, handbog, etc. But in the Middle English period, handboc
—
was disused, the French (Latin) manual taking its place, and in the sixteenth century the Greek word [enchiridion) too was introduced into the English language. And so accustomed had the nation grown to preferring strange and exotic words that when in the nineteenth century handbook made its re-appearance it was treated as an unwelcome intruder. The oldest example of the new use in the NED. is from 1814, when an anony-
mous book was published with the
wax
title
Handbook
'A
1833 Nicolas in the preface to a historical work wrote 'What the Germans would term and which, if our language admitted
modelling
for
the
of for
expression
'The
it,
flowers.'
In
would have been the
,
Handbook
of History'
',
fittest
— but
title
he dared
Three years later Murray publisher ventured to call his guide-book 'A the Hand - Book for Travellers on the Continent', but
not use that
title
himself.
1843 apologized for copying this 1838 Rogers speaks of the word
reviewers as late as
word.
coined a
as
In
innovation,
tasteless
and Trench
in
his
'Eng-
and Present' (1854; 3rd ed. 1856 p. 71) says, 'we might have been satisfied with 'manual', and not put together that very ugly and very unnecessary word 'handbook', which is scarcely, I should suppose, ten or fifteen years old.' Of late years, the word seems to have found more favour, but I cannot help thinking that state of language a very unnatural one where such a very simple, intelligible, and expressive word has to lish
Past
fight its
way
instead of being at once admitted to the
very best society. 48.
was rich in possispeakers were fortunate enough to possess
The Old English language,
bihties,
and
Jespersbn
:
its
English. 2nd ed.
then,
4.
HI.
50
Old English.
a language that might with very
part be
made
little
exertion on their
to express everything that
human
speech
can be called upon to express. There can be no doubt that if the language had been left to itself, it would
have remedied the defects that it certainly had, for its resources were abundantly sufficient to provide natural and expressive terms even for such a new world of concrete things and abstract ideas as Christianity meant to the Anglo-Saxons. It is true that we often find Old English prose clumsy and unwieldy, but that is more the fault of the literature than of the language itself. A good prose style is everywhere a late acquirement, and the work of whole generations of good authors is needed to bring about the easy flow of written prose. Neither, perhaps, were the subjects treated of in the extant Old English prose literature those most suitable for the development of the highest literary qualities. But if we look at such a closely connected language as Old Norse, we find in that language a rapid progress to a narrative prose style which is even now justly admired in its numerous sagas; and I do not see so great a difference between the two languages as would justify a scepticism with regard to the perfectibility of Old English in the same direction. And, indeed we have positive proof in a few passages that the language had no mean power as a literary easily
,
medium; I am thinking of Alfred's report of the two Scandinavian travellers Ohthere and Wulfstan, who visited him the Fridtjof Nansen and Sven Hedin of those days of a few passages in the Saxon Chronicle, and especially of some pages of the homilies of Wulfstan, where we find an impassioned prose of
— —
,
real merit.
49.
If
Old English prose
is
undeveloped, we have a
very rich and characteristic poetic literature, ranging
;
Prose and Poetry.
from powerful pictures
of battles
ei
and
of
fights
with
mythical monsters to rehgious poems, idyllic descriptions of an ideal country and sad ones of moods of menot here the place to dwell upon the literary merit of these poems, as we are only concerned with the language. But to anyone who has taken the lancholy.
It
is
— and
trouble
it
with that poetry, language
modern
it
there
poetic
style.
a
is
clothed in,
is
—
a trouble
is
familiarize himself
to
singular
charm
in
the
from slow and
so strangely different
The
movement
is
measure of the verse does not invite us but to linger deliberately on to hurry on rapidly, each line and pause before we go on to the next. Nor are the poet's thoughts too light-footed; he likes Where to tell us the same thing two or three times. a single he would suffice he prefers to give a couple of such descriptions as 'the brave prince, the bright hero, noble in war, eager and spirited' etc., descriptions which add no new trait to the mental picture, but which nevertheless impress us artistically and work very much like repetitions and upon our emotions variations in music. These effects are chiefly produced by heaping synonym on synonym and the wealth of synonymous terms found in Old English poetry is really astonishing, especially in certain domains, which had for centuries been the stock subjects of poetry. For 'hero' or 'prince' we find in Beowulf alone at least thirtyseven words (cedeling. cescwiga. aglceca. headorinc. heagleisurely;
the
,
,
,
,
gyfa. healdor.
beorn. brego. brytta. byrnwiga. ceorl. cniht.
cyning. dryhten. ealdor. eorl. ebelweard. jengel. frea. freca.
fruma. rinc.
hceleb. hlaford. hyse. lead.
scota.
'battle'
or
secg. 'fight'
^egn. jengel. peoden. wer. wiga).
we have
Beowulf at
in
synonyms (beadu. gub. hea^o. rcBs.
mecg. nid. oretta. rceswa.
least
For
twelve
hild. lindplega. nid. orleg.
sacu. geslyht. gewinn. wig).
Beowulf has seventeen 4*
in.
52 expressions for the
holmwylm.
holm,
'sea'
Old English. (brim.
hronrad.
flod. garsecg. hcef.
lagu.
seglrad. stream, weed. wceg. yp), to
mere,
hea^u?
merestrcet.
see.
which should be add-
ed thirteen more from other poems (flodweg. flodwielm. fiot. flotweg. holmweg. hronmere. mereflod. merestream. sceflod.
sceholm. scestream. sceweg. y]>mere).
For
'ship' or
Beowulf eleven words
(bat.
brenting.
we have
'boat'
naca. scebat. scegenga. scewudu. scip. sund-
ceol. jeer, flota.
wudu) and
in
poems
in other
(brimhengest.
at least sixteen
more words
brim^isa. brimwudu. cnearr. flodwudu.
flot-
holmmcern. holmmcegen. merebat. merehengest. mere-
scip. ])yssa.
y]>hof.
sceflota.
yplid.
scehengest.
scemearh.
ypbord.
yphengest.
yMida).
How are we to account for nyms? We may subtract, if we
this
wealth of syno-
like,
such compound
50.
words as are only variations of the same comparison, as when a ship is called a sea-horse, and then different words for sea (see, mere, y]>) are combined with the words hengest 'stallion' and mearh 'mare'; but even if not counted, the number of synonyms is A language great enough to call for an explanation. has always many terms for those things that interest the
this
class
is
speakers in their daily doings; thus Sweet says:
'if
ness',
all
words'.^ Chile)
'to feel
a camel's
hump
to ascertain its fat-
these being not only simple words, but root-
And when we
read that the Araucanians
(in
distinguished nicely in their languages between
shades of hunger, our compassion is excited, as Gabelentz remarks.^ In the case of the Anglo-
a great
many
Sweet, The Practical Study of Language, 2 Gabelentz, Sprachwissenschaft 189, 463. 1
1899, p. 163.
-
'
we
open an Arabic dictionary at random, we may expect to find something about a camel: 'a young camel', 'an old camel', 'a strong camel', 'to feed a camel on the fifth day',
,
1^
Synonyms.
however,
Saxons,
^^
we
conclusion
the
are justified in
drawing from their possessing such a great number of words connected with the sea is not perhaps that they were a seafaring nation, but rather, as these words are chiefly poetical and not used in prose that the nation had been seafaring, but had given up that life while reminiscences of it were still Hngering in their ,
,
,
imagination. In
51.
many
cases
we
now unable
are
to
any
see
between two or more words, but in the majority of these instances we may assume that even if, perhaps, the Anglo-Saxons in historical times felt no difference, their ancestors did not use difference in signification
them
indiscriminately.
It
is
characteristic of primitive
so peoples that their languages are highly speciahzed that where we are contented with one generic word ,
The aborigines of Tasmania had a name for each variety of gum-tree and wattle -tree, etc., but they had no equivalent for the expression 'a tree'. The Mohicans have words
they have
terms.
several specific
for cutting various objects,
simply.
but none to convey cutting
The Zulus have such words
as
'red
cow',
'brown cow', etc., but none for 'cow' In Cherokee, instead of one word for generally. 'washing' we find different words, according to what the head my head, is washed, 'I wash myself, 'white cow',
of
somebody
else,
— my
else,
— my
hands or
face,
feet,
— — the
— my
— somebody face —a —
clothes,
of
dishes,
child, etc.^
52.
Very
the exact shades of I
have I
Cf.
p. 250.
Httle
been done hitherto to investigate meaning in Old English words, but
Httle has
doubt that when we now render a number
Jespersen,
Progress
in
Language,
London
1894
in.
54
Old English.
words indiscriminately by 'sword', they meant originally distinct kinds of swords, and so in other cases as well. With regard to washing, we find something corresponding, though in a lesser degree, to the exuberance of Cherokee, for we have two words, wacsan (wascan) and iwean, and if we go through all the examples given in Bosworth and Toller's Dictionary, we find that the latter word is always applied to the washing of persons (hands, feet, etc.), never to inanimate objects, while wascan is used especially of the washing of clothes, but of
also
sheep
of
,
of
inwards'
'the
the
(of
victim,
Observe also that wascan was 9 and 13^). originally only used in the present tense (as Kluge infers
Leviticus
from
I,
-sk-)
—a
,
clear
the use of words which of the language, but
instance is
so
of that
common
restriction in
in the old stages
which so often appears unnatural
to us. 53.
The
great
old poetic language on the whole
many
divergences from everyday prose,
choice of words, in the
word forms, and
struction of the sentences.
we
showed in
a
the
also in the con-
This should not surprise us,
same thing everywhere, and the difference between the dictions of poetry and of prose is perhaps greater in old or more primitive languages than in those most highly developed. In English, certainly, the distance between poetical and prose language was
for
much since.
find the
greater in this
The
first
period than
it
has ever been
poetical language seems to have been to a
In a late text (R. Ben. 59, 7) we find the contrast agtier ge fata Jjwean, ge wcBterclacias wascan, which does not I
agree exactly
with the distinction
made
above,
—
Curiously
enough, in Old Norse, vaska is in the Sagas used only of washing the head with some kind of soap. In Danish, as well as in English, vaske, wash, is now the only word in actual use.
Language of Poetry.
55
certain extent identical all over England, regardless of dialect differences
shown
in prose writings.
King
Alfred's
always distinctly West Saxon, but when he breaks out occasionally into poetry, he uses such forms as the preterite heht, instead of het, the only form found prose
is
We
have such more or less artificial poetic dialects, which agree with no one of the actually spoken dialects, in Homeric Greek and elsewhere, for example in the Old Saxon Heliand according to H. CoUitz.^ The, hypothesis of a poetical language of this kind, absorbing forms and words from the different parts of the country where poetry was composed at all, seems to me to offer a better explanation of the facts than the current theory, according to which the bulk of Old English poetry was written at first in Northumbrian dialect and later in his prose.
translated
Anglian
into
forms
some of the old and translated inadvertently
West-Saxon with kept
—
an extent that no trace of the originals should have been preserved. The very few and short pieces extant in old Northumbrian dialect are easily accounted for, even if we accept the theory of a such
to
language prevailing in the time when Old English poetry flourished. But the whole question should be taken up by a more competent hand poetical
koine or standard
than mine.
The external form of Old English poetry was in the main the same as that of Old Norse, Old Saxon, and Old High German poetry; besides definite rules of stress and quantity, which were more regular than might 54.
but which were not so strict as those of poetry, the chief words of each line were tied
at first appear, classical
TAe Home of the Heliand; Publications of the Modern Language Association of America, Vol. XVI, p. I23fr. See also Bauer's I
Waldeckisches Worterbuch, 1901,
p. 91*
ff.
'
Old English.
ni.
^6
together by alliteration,
same sound,
or,
that
they began with the
is,
in the case of sp,
st,
sc,
sound group. The effect is peculiar, and ciated in such a passage as this:
Him
with the same
may
be appre-
andswarode,
pa ellenrof
wlanc Wedera leod,
word
heard under helme:
'We
aefter spraec,
synt Higelaces
Beowulf is min nama. a-secgan suna Halfdenes,
beod-geneatas, Wille
ic
maerum peodne
min
aerende,
he us geunnan wile, gretan mot on.' ]73et we hine swa godne Wulfgar ma]7elode, Ipaet waes Wendla leod, waes his mod-sefa manegum gecy^ed, wig ond wisdom. 'Ic ]7ses wine Deniga, aldre ]7inum
gif
frean Scildinga,
beaga bryttan, ]7eoden maerne 55.
Very
sort of
frinan wille,
swa
ymb
]7u
bena
]7inne sid.^
combined with
rarely,
rime or assonance.
period of Old English the
eart,
same
In
alliteration
we
fird a
the prose of the last
artistic
means were often
we
Wulfstan's homilies such passages as the following where all tricks of phonetic harmony are brought into play: 'in mordre and on mane, in susle and on sare, in wean resorted to to heighten the effect, and
find in
and on wyrmslitum betweonan deadum and deoflum, in bryne and on biternesse, in bealewe and on bradum ligge, in yrm]?um and on earfe^um, on swyltcwale and sarum sorgum, in fyrenum bryne and on fulnesse, in to^a gristbitum and in tintegrum' or again ece ece and J^aer is sorgung and sargung, is *)>aer and a singal heof ^aer is benda bite and dynta dyne, )?aer is wyrma slite and ealra wsedla gripe, ]>xr is wanung ;
I
Beowult 340
fif.
1
cj
Alliteration.
and granung,
yrm^a gehwylc and
is
J?aer
ealra deofla
gearing'.
word-combinations ever left the language; we find it very often in n^odern poetry, where however it is always subordinate to end it can rime, and we find it in such stock phrases as neither make nor war me, as ^usy as ^ees (Chaucer,
Nor has
56.
this love of alliterative
—
E
and
2422), /?art
play
(sometimes:
brakes
Merry Men
277),
Magistrate
5),
Reynard
what
and
feeble,
dick-duck-drake;
chucks
and
Stevenson,
mourned (Pinero, and /ranke (Caxton,
ain't missed ain't
as ^old as ^rass, free
41), Barnes are
Messings (Shakesp., All's
cucumber, as
as ^ool as a
E
parcel, /aint
:
5^ill
as
(a)
I. 3.
28),
(Chaucer,
stone
any stoon E 171, he stode stone style, Malory over stile and stone (Chaucer B 1988), from top to
121, as
145),
^06 (from the
top to toe, Shakesp.
R
3 III.
i.
155), 7;nght
and main, fuss and /ume, manners makyth man, rare billed a rat, rack and ruin, nature and nurture (Shakesp. Tp. IV. I. 189; English Men of Science, their Nature and Nurture, the title of a book by Galton), etc. etc., even to Thackeray's 'faint fashionable fiddle-faddle and Alliteration sometimes modifies feeble court slipslop'. the meaning of a word, as when we apply chick to human foffspring in 'no chick or child', or of love',
which foe,
it
when we say
'a
labour
without giving to labour the shade of meaning* generally has as different from work. The word'
too,
which
prose only,
is
of aUitcration
is
generally used in poetry or archaic
often used in ordinary prose for the sake in
an irMeredith, Egoist 439; 'The
connexion with /riend ('Was
ruption of a friend or a
foe.?'
it
changed from foes to friends', Indeed alHteration comes so Green, Short Hist. 107).
Danes
of
Ireland had
Wulfstan, Homilies, ed. by Napier, p. 187, 209. It is worthy of note that these poetical flights occur in descriptions I
of hell.
'
III.
58 natural to
'when
I
Old English.
English people,
spout
my
lines first,
that Tennyson
says
they come out so
that
allitera-
have sometimes no end of trouble to get of the alliteration'.^ I take up the thread of my narra-
tively that rid
I
tive after this short digression.
by his Son, Tauchn. ed. II. 285. Cf. R. L. Stevenson, The Art of Writing 31, and what the Danish poet and metricist E. V. d. Recke says to the same effect, Principernefor den danske verskunst 1881, p. 112; see also the amusing note by De Quincey, Opium Eater p. 95 (Macmillan's Library of Eng. Classics): 'Some people are irritated, or even fancy themselves insulted, by overt On their acts of alliteration, as many people are by puns. I
Life,
me
say, that, although there are here eight separate f's in less than half a sentence, this is to be held as pure accident. In fact, at one time there were nine fs in the original cast of the sentence, until I, in pity of the affronted people, substituted
account
let
agent for female friend.' The reader need not be reminded of the excessive use of alliteration in Euphuism and of Shakespeare's satire in Love's Labour's Lost and Midsufmner Night's Dream.
fe?na/e
Chapter IV.
The 57.
Scandinavians.
essentially self-sufficing; its
we have
was foreign elements were few
The Old English language,
as
seen,
and did not modify the character of the language as a whole. But we shall now consider three very important factors in the development of the language, three superstructures, as it were, that came to be erected on the Anglo-Saxon foundation, each of them modifying the character of the language, and each preparing the ground A Scandinavian element, a French for its successor. element, and a Latin element now enter largely into the texture of the English language, and as each element is characteristically different from the others, we shall First, then, the Scandinavian treat them separately. element.^
most of them treating nearly exclusively phonetic questions, are: Erik Bjorkman, Scandinavian Loa7i-Wo7'ds in Middle English (Halle I 1900, II 1902), an excellent book; Erik Brate, No7dische Lehnworter im Orrmulum (Beitrage zur Gesch. d. deutschen Sprache X, Halle 1884); Arnold Wall, A Contribution towards the Study I
The
chief works on these loan-words,
of the Scandinavia?i Ele??ieJit in the English Dialects (Anglia XX, Halle 1 8 98); G. T Flom, Scandinavian Influence on Southern Lowland Scotch (New York, 1900). The dialectal material of the two last -mentioned treatises is necessarily to a great extent of a doubtful character. See also Kluge in Paul's GrunariSs d.
germ.
Philol.
2nd
ed. p. 931
ff.
(Strassburg 1899J, Skeat, Principles
IV.
5o 58.
The Scandinavians.
The EngHsh had
resided for about four' centuries
country called after them, and during that time they had had no enemies from abroad. The only wars they had been engaged in were internal struggles between kingdoms belonging to, but not yet feeling themin the
and the same nation. ^The Danes were to them not deadly enemies but a brave nation from over the sea, that they felt to be of a kindred race with themThe peaceful relations between the two nations selves. may have been more intimate than is now generally supposed. Fresh light seems to be thrown on the subject by the theory that an interesting, but hitherto mysterious Old English poem which is generally ascribed selves as one
to
the eighth century
dinavian
poem
is
a translation of a lost Scan-
dealing with an incident in what was
become the Volsunga Saga.^ This would establish a literary intercourse between England and Scandinavia previous to the Viking ages, and therefor^ would accord later to
with
the
fact
that
the
old
Danish
legends
about
'King Hrothgar and his beautiful hall Heorot'^were preserved in England, even more faithfully than by the Danes themselves. Had the poet of Beowulf been able to
countrymen werfi-deatiiied to suffer atJJifiJiands of the Danes, he would have chosen another subject for his great epic, and we should have missed the earliest noble outcome of the sympathy so often displayed by Englishmen for the fortunes of Denmark.
foresee all that his
(Oxford 1887), and some other of English Etymology p. 453 works mentioned below. I have excluded doubtful material; but a few of the words I give as Scandinavian, have been considered as native by other writers. In most cases I have been convinced by the reasons given by Bjorkman. 1 W. W. Lawrence, The First Riddle ofCyneiuulf; W. H. Scho(Publications of the Modem Language field, Signy's Lament. Association of America, vol, XVII. Baltimore 1902.) fif.
1
Vikings.
6
Beowulf no coming events cast their before, and the English nation seems to have been taken entirely by surprise when about 790 the I long series of inroads began, in which 'Danes' and 'heaV^thens' became synonyms for murderers and plunderers.
But as shadow
it
At
the strangers
first
is,
in
came
peared as soon as they had
in small troops filled their
and disap-
boats with gold
and other valuables; but from the middle of the ninth ( century, 'the character of the attack wholly changed. The petty squadrons which had till now harassed the coast of Britain made way for larger hosts than had as yet fallen on any country in the west; while raid and foray were replaced by the regular campaign of armies who marched to conquer, and whose aim was to settle on the land they won'.^ Battles were fought with various success, but on the whole the Scandinavians proved the stronger race and made good their footing in their new country. In the peace of Wedmore (878), King Alfred, the noblest and staunchest defender of his native soil, was fain to leave them about two-thirds of what we now call England; all Northumbria, all East Anglia and one half of Central England made out the district called the Danelaw. 59.
Still,
the relations between the two races were
not altogether hostile.
King Alfred not only
the repulse of the Danes; he also gave us the
effected first
geo-
graphical description of the countries that the fierce in-
vaders came from,
in
the passage already referred to
Under the year 959, one of the chroniclers says of the Northumbrian king that he was widely revered on account of his piety, but in one respect he was blamed 'he loved foreign vices too much and gave heathen (§ 48).
:
I
J.
R. Green,
ed. p. 87.
A
Short History of the Engl. People,
Illustr.
IV.
62
The
Scandinavians.
customs a firm footing in this country, alluring mischievous foreigners to come to this land.' And in the only extant private letter in Old English^ the unknown correspondent tells his brother Edward e.
(i.
Danish)
shame
you to give up the English customs of your fathers and to prefer the customs of heathen men, who grudge you your very life; you show thereby that you despise your race and your forefathers with these bad habits, when you dress shamefully in Danish wise with bared neck and blinded eyes' (with that
,
'it
a
is
for all of
We
hair falling over the eyes.?).
see,
then, that the
English were ready to learn from, as well as to fight wnth the Danes. glorious
battle of
a small, but significant fact that in the
It is
war-poem written shortly after the Maldon (993) which it celebrates, we find for
patriotic
time one of the most important Scandinavian loan-words, to call] this shuais-iiaw: early the linguistic the
first
influenc e of the
A
60.
great
Danes began
number
of
to be felt.
Scandinavian families settled
England never to return, especially in Norfolk, Suffolk and Lincolnshire, but also in Yorkshire, Northumberland, Cumberland, Westmoreland, etc. Numerous names in
of places, etc.,
ending in-^y, -thorp (-torp),
-beck, -dale, -thwaite,
bear witness to the preponderance of the invaders
England, as do also many names of persons found in English from about 1000 a. d.^ But these in great parts of
foreigners were not felt
by the
natives to be foreigners
same manner as the English themselves had been looked upon as foreigners by the Celts. As Green has it, 'when the wild burst of the storm was over, land, people, government reappeared unchanged. England still rein the
Edited by Kluge, Engl. Studien VIII, 62. 2 Bjorkman, Nordische Personennamen in England (Halle 1
19 10).
Danish Settlements.
63
mained Eng land; the conquerors sank quietly into the mass of those around them; and Woden yielded without The secret of this difference bea struggle tQ^C hrist. tween the two invasions was that the battle was no longer between men of different races. It was no longer a fight between Briton and German, between Englishman and Welshman. The life of these northern folk was Their in the main the life of the earlier Englishmen. customs, their religion, their social order were the same; they were in fact kinsmen bringing back to an England that had forgotten its origins the barbaric England of Nowhere over Europe was the its pirate forefathers. fight so fierce, because nowhere else were the combatants men of one blood and one speech. But just for this reason ^the fusion of the northmen with their foes was nowhere "^t should be rememso peaceful and so complete.'^ that it was a Dane, Kin g Knut bered too who achieved what every English ruler had failed to achieve, the union of the whole of England into one peaceful '
—
,
,
realm.
)
King Knut was a Dane, and
61.
invaders were
Saxon ChronDanes, but from
in the
always called other sources we know that there were Norwegians too among the settlers. Attempts have been made to decide by linguistic tests which of the two nations had the greater influence in England^, a question beset with icle
1
the
J.
R. Green,
A
Short History of the E. People,
Illustr. ed.
p. 84.
Brate thought the loan-words exclusively Danish; Kluge, Wall, and Bjorkman consider some of them Danish, others 2
Norwegian, though in details they arrive at different results. See Bjorkman, Zur dialektischen provenienz der nordischen lehnwdrter im handlingar 1898 p. 281
ff.
forEnglischen, Sprakvetensk. sallskapets Upsala, and his Scand. Loan -Words 1901
—
,
The
IV.
64
Scandinavians.
considerable difficulties and which need not detain to say that
some words, such
here. Suffice
it
Mod. bound
'ready' (to go to), busk,
boon,
as
ME.
us'
boun,
point
addle,
rather to a Norwegian origin, while others, such as -by
place-names,
in
die
(>),
booth,
agree better with Danish forms. of cases, however, the
ME. sum
drown,
'as',
In the great majority
Danish and Norwegian forms were
at that time either completely or nearly identical,
so
that no decision as to the special homeland of the English loans
is
warranted.
In the present
work
I
there-
quoting Danish or ON Old Icelandic) forms according (Old Norse, practically as it is most convenient in each case, meaning simply fore
leave the
question open,
=
Scandinavian.^ 62. In order rightly to estimate the
Scandinavian
in-
very important to remember how great the To Simij ari ty w?^s hp ^w^^^ ^^^'^ ^^iglj^l^ ?^^ ^'^^ ^(^rfiP those who know only modern English and modern Danish, this resemblance is greatly obscured, first on account of the dissimilarities^ that are unavoidable when two nations live for nearly one thousand years with very fluence
it is
intercommunication, and when there is, accordingly, nothing to counterbalance the natural tendency towards little
and secondly on account of a powerful foreign influence to which each nation has in the meantime been subjected, English from French, and Danish from Low German. But even now we can see the essential conformity between the two languages, which in those times was so much greater as each stood so much nearer to the common source. An enormous number
'
differentiation,
-
'These facts would seem to point to the conclusion that a considerable number of Danes were found everywhere in the Scandinavian settlements, while the existence in great numbers of Norwegians was confined to I
Bjorkman's
final
words
certain definite districts.'
are:
i
|
I
Similarities.
65
words were then identical in the two languages, so that we should now have been utterly unable to tell which language they had come from, if we had had no English literature before the invasion; nouns such as
of
man,
wife, father,
mother,
folk,
house, thing,
life,
sor-
row, winter, summer, verbs like will, can, meet, come, bring, hear, see, think, smile, ride, stand, still, sit, set,
and adverbs Hke full, wise, well, better, best, mine and thine, over and under, etc. etc. The consequence was that an Englishman would have no great difficulty in understanding a viking, nay we have positive evidence that Norse people looked upon the EngIn many cases, lish language as one with their own. however, the words were already so dissimilar that it adjectives
no difficulty to distinguish them, for instance, when they contained an original ai, which in OE. had ON. sveinn), or au, which become long a (OE. swan ON. lauss, louss), in OE. had become ea (OE. leas or sk, which in English became sh (OE. scyrte, now shirt offers
=
=
=
ON. 63.
skyrta).
But there
are,
of course,
many words
which
to
no such reliable criteria apply, and the difficulty in deciding the origin of words is further complicated by the fact that the
E nglish wo uld-oftf^n modify
n
word,
when
adoptingj t, acco rdi ng to so mejiiore or less^ vague feeling of the English sound that corresponded generally to Just as the name of this or that Scandinavian sound. the English king ^delred Eadgares sunu is mentioned in the Norse saga of Gunnlaugr Ormstunga, as A^alra^r Jatgeirsson, in the same manner shift is an Anglicized form of Norse skipta^; ON. brudlaup 'wedding' was modified into hrydlop (cf. OE. bryd 'bride'; a consistent AngHcizing would be hrydhleap) tidende is unchanged in Orrms ;
I
In
ME.
forms with sk are also found; Bjorkman
Jespersen: English, and ed.
5
p. 126.
The
IV.
56
Scandinavians.
but was generally changed into tiding (s), cf. OE. tid and the common Eng. ending -ing; ON. ijdnusta ON. 'service' appears as ])eonest, Jjenest, and J)egnest; words with the negative prefix u are made into English wn-, e. g. untime 'unseasonableness', unbain (ON. ubeinn)
ti^ennde,
unrad or unrcsd 'bad counsel'^; below, and others.
'not ready', getcBc ]
'
cf.
also wcepna-
Sometimes the Scandinavians gave a fresh lease of life to obsolescent or obsolete native words. The prepngifinn j^ for instance, is found only once or twice in OE. texts belonging to the pre-Scandinavian period, 64.
but after that time it begins to be exceedingly common in the North, from whence it spreads southward; it was used as in Danish with regard both to time and space and it is still so used in Scotch. Similarly ^<2^^ (OE. dcel) 'appears to have been reinforced from Norse (dal), for it is in the North that the word is a living and barn, Scotch bairn geographical name' (NED.) (OE. beam) would probably have disappeared in the North, as it did in the South, if it had not been The verb strengthened by the Scandinavian word. ,
blend
seems to owe its vitality (as well as its Old Norse for blandan was very rare in Old
too,
y
vowel) to
,
English. 65.
We
think,
is
England a phenomenon, which, I paralleled nowhere else to such an extent,
also see in
namely the
existence
by
side
side
for a long time,
sometimes for centuries, of two slightly differing forms for the same word, one the original English form and the other
form
is
Scandinavian. native one,
the
In
the
following
the
first
the form after the dash the
imported one. I
Though
the Scand. form
oulist 'listless',
is
also
oumautin 'swoon'.
found
in a
few instances
i
Parallel
some
In
66.
Forms.
67
cases both forms
survive in standard
speech, though, as a rule, they have developed slightly
—
meanings: whole (formerly hool) hale] both were united in the old phrase 'hail and hool' no nay\ the latter is now used only to add an amplifying remark different
—
|
enough, nay too much'), but formerly
('it is
it
was used
answer a question, though it was not so strong a negative as no ('Is it true? Nay/ 'Is it not true? No') raise from rear fro, now used only in 'to and fro' to
shirt
— —
— ^gg
\
skirt
vb.
shot
\
— —
|
scot
egg on,
(to
only in the suffix
\
'to
screak, screech
OE.
incite').
as
it
—
nowt kist^
I
— dag
mouth
form survives
in
'dew, thin rain; vb. to drizzle'
trigg 'faithful, neat, tidy'
'cattle'
leas survives
while the other belongs to the literary
only,
language: dew true
edge
an independent word.
67. In other cases, the Scandinavian dialects
\
(nameless, etc.), while the Scand.
-less
has entirely supplanted
loose
—
shriek
|
church
|
— mun
|
leap
— kirk^ yard — garth \
\
— loup churn — kirn^ |
*a
neat — —
\
\
chest
small piece of en-
All these dialectal forms belong to Scot-
closed ground'.
land or the North of England.
As a rule, however, one of the forms has in course of time been completely crowded out by the other. The surviving form is often the native form, as in the 68.
— gayte grey —
— heythen, — haithen gro few — — ash(es) — ask naked — naken yarn — gam — bench — bennk Similworse —
following \
instances
loath
:
laith
\
fish
goat \
\
heathen
gra,
fisk
fa,
\
fo
\
\
\
arly the Scand.
star
sterne
werre.
\
hwethen are generally supposed to have been discarded in favour of the native thethen,
hethen,
OE. ^anon, heonan, hwanon,
which was added an adverbial s: thence, hence, whence-, but in reality these modern forms seem to be due to the Scandinavian ones,
forms,
1
to
These >&-words are, however, subject
to
some doubt. 5*
IV.
58
The
Scandinavians.
whose vowels they keep; for the loss ^sithence (sithens, OE. si])j)an + s)^ ,
69. This then leads us
of th cf. since
on to those instances
in
from
which
I
the intruder succeeded in ousting the legitimate heir. Caxton in a well-known passage gives us a graphic description of the struggle
Scandinavian
And
between the native ey and the
egg:
now used varyeth ferre from that whiche was used and spoken whan I was borne. For we englysshe men ben borne under the domynacyon of the mone, whiche is never stedfaste, certaynly our langage
but ever waverynge, wexynge one season, and waneth & dyscreaseth another season. And that comyn englysshe that is spoken in one shyre varyeth from a nother. In so moche that in my dayes happened that certayn marchauntes were in a shippe in tamyse, for to have sayled over the see into zelande. And for lacke of wynde, thei taryed atte forlond, and wente to lande for to refreshe them.
named
sheffelde,^ a mercer,
cam
And one in-to
theym an hows and of
axed for mete; and specyally he axyd after eggys. And the goode wyf answerde, that she coude speke no frenshe. And the marchaunt was angry, for he also coude speke no frenshe, but wolde have hadde egges, and she understode hym not. And thenne at laste a nother sayd that he wolde have eyren. Then the good wyf sayd that she understod hym wel. Loo, what sholde a man in thyse dayes now wryte, egges or eyren. Certaynly it is harde to playse every man, by cause of dyversite & chaunge of langage.*
Very soon forms 1
ey,
after
was written, the old English went out of use.
this
eyren finally
Probably a north. country man.
2 Caxton's Efieydos, p. 2
—
3.
(E. E. T, S.
Extra Series
57.
Words
Native
Among
70.
Discarded.
a,
ME.
awe
I
now
\
theigh, thah,
'for
tho
|
(cf.
— though — — — on \
(boatswain,
etc.)
— Thursday swuster — sister
I
(both were found
ay and 00') theh and other forms
Mnresdcei
aloft
— ay
'ever'
together in the frequent phrase
— they swon — swain
may be
other word-pairs similarly fated
mentioned: OE. those)
59
in (on)
\
\
tbirde
|
chetel
—
hirth
I>e lijte
kettle;
\
eie
lofte,
and
finally
not a few words with English y over against Scand. g: goni(e), dialectal gaum yeme 'care, heed' get yete
—
—
\
yive or yeve
word
yelde
wit, tact'
'sense,
gift,
—
|
give
\
not only
— guild —
yift is
'fraternity, association'
gift.
|.
In this last- mentioned
the initial sound due to Scandi-
modern meaning, for the Old English word meant 'the price paid by a suitor in consideration of receiving a woman to wife' and in the plural
navian, but also the
'marriage, wedding'.
No
subtler linguistic influence can
be imagined than this, where a word has been modified both with regard to pronunciation and meaning, and curiously enough has by that process been brought nearer to the verb from which
it
was
originally derived
(give).
71. In
some words the
old native
form has survived,
but has adopted the signification attached in Scandinavian to the corresponding word; thus dream in OE. meant 'joy', but in ME. the modern meaning of 'dream'
was taken over from ON. draumr, Dan. drom; analogous cases are bread (OE. bread 'fragment'), bloom (OE. bloma
same process of senseshifting has historical significance; the OE. eorl meant vaguely a 'nobleman' or more loosely 'a brave warrior' or 'man' generally; but under Knut it took over the mean'mass of metal').
ing
of
the
In one word, this
Norse
jarl
'an under-king' or governor of
one of the great divisions of the realm, thus paving the way for the present signification of earl as one of the grades in the (French) scale of rank.
OE. freond meant
IV.
yo only
'friend',
The
Scandinavians.
whereas ON.
'kinsman', but in
Dan. frcende means
frcendi,
Orrm and
ME.
other
texts the
word
sometimes has the Scand. meaning^ and so it has to this day in Scotch and American dialects (see many instances in J. Wright's Dialect Dictionary, e. g. 'We are near friends, but we don't speak'); the Scotch proverb 'Friends
corresponds to the Danish
agree best at a distance' 'Fraende er fraende vaerst'.
only
'to
OE. dwellan
or dwelian
meant
lead astray, lead into error, thwart' or intr.
'to
go astray'^; the intransitive meanings, 'to tarry, abide, remain in a place', which correspond with the Scandi-
navian meanings, are not found till the beginning of the 13th century. OE. ploh is found only with the meaning of 'a measure of land' (still in Scotch pleuch), but in ME. it came to mean the implement plough (OE. sulh) as in ON. pldgr. OE. holm meant 'ocean', but the modern word owes its signification of 'islet, flat ground by a river' to
Scandinavian holm.
72. These were cases of native
words conforming to
foreign speech habits; in other instances the Scandina-
vians were able to place words at the disposal of the
English which agreed so well with other native words as to be readily associated with them,
nay which were
be fitter expressions for the ideas than the Old English words and therefore survived. Death (dea]?) and dead are OE. words, but the corresponding verbs were steorfan and sweltan; now it is obvious that Danish deya felt to
was more easily associated with the noun and the adjective than the old verbs, and accordingly it was (now
d&)
Saxon Chron. 11 35, which is given stance of this meaning, appears to me 1
in the
NED.
as an in
be doubtful. 2 Divelode, in /Elfric, Homilies i. 384, is wrongly translated by Thorpe 'continued', so that Kluge is wrong as giving this passage as the earliest instance of the modern meaning; it means 'wandered, went astray'. to
1
Ready
Associations.
7
soon adopted (deyen, now die), while sweltan was discarded and the other verb acquired the more special signification of starving. Scete, Mod. E. seat, was adopted because it was at once associated with the verbs to sit and to set.
The most important importation
of this kind was!
that of the pronominal forms they, them and their, which entered readily into the system of English pronouns be-
ginning with the same sound (the, that, this) and were felt to be more distinct than the old native forms which
they supplanted. Indeed these were liable to constant confusion with some forms of the singular number (he, him, her) after the vowels had become obscured, so that he and hie, him and heom, her (hire) and heora could no
We
thus find the obscured form, which was written a (or 'a), in use for *he' till the beginning of the i6th century (compare the dialectal longer be kept easily apart.
Tennyson's 'But Parson a cooms an' and in use for 'she' and for 'they' till the end
use, for instance in
a goas'), of the
14 th century.
Such a state
of things
would
but although the th-iorms must consequently be reckoned a great advantage to the language, it took a long time
naturally cause a great
number
of ambiguities;
before the old forms were finally displaced,
dative
which
hem is
nay,
the
survives in the form 'em ('take 'em'), by people ignorant of the history of the
still
now
language taken to be a shortened them; her
'their' is
the
only form for the possessive of the plural found in Chaucer (who says they in the nominative) and there are two or three instances in Shakespeare.
One more Scandinavian
pronoun is same, which was speedily associated with the native adverb same [swa same 'similarly'). Other words similarly connected with the native stock are want (adj. which reminded the English of their own wan 'wanting', wana 'want' and wanian 'wane, lessen', and ill, which must have appeared like a stunted form of evil,
and
vb.),
IV.
>j2
Scotchman who had made
especially to a
into deil 73.
word
If
The Scandinavians.
and even into
now we
his
own
devil
ein.
try to find out
by means
of the loan-
what were the spheres of hu activity in which the Scandinavians
test (see above, § 31)
man knowledge
or
were able to teach the English, the first thing that strikes us is that the very earliest stratum of loan-words\ words which by the way were soon to disappear again from the language^, relate to war and more particularly to the navy: orrest 'battle', fylcian 'to collect, marshal', li^ •fleet',
harda, cnear, scegt> different sorts of warships, ha
This agrees perfectly well with what the Saxon Chronicle relates about the English being inferior to the heathen in ship-building, until King Alfred under'rowlock'.
took to construct a new kind of warships.^ 74.
Next,
we
find a great
many Scandinavian
law-
terms; they have been examined by Professor Steenstrup He has there in his well-known work on 'Danelag'.*
been
able,
in
an astonishing number
of cases, to
show
conclusively that the vikings modified the legal ideas of
the Anglo-Saxons,
and that numerous new law-terms
sprang up at the time of the Scandinavian settlements which had previously been utterly unknown. Most of them were simply the Danish or Norse words, others
were Anglicizings, as when ON. vapnatak was made into wcepnagetcBC (later wapentake) or when ON. heimsokn appears as hamsocn 'house-breaking or the fine for that offence', or saklauss as sacleas 'innocent'. The most im-
portant of these juridical imports
is
the word law
itself,
See Bjorkman, p. 5. 2 They were naturally supplanted py French words see below. 3 Therefore, I cannot believe that ON. bat is a loan from OE lai (boat), although it is difficult to account for the vowel by any other theory. 4 Copenhagen 1882 (— Normanneme IV). 1
,
Legal Terms.
England from the loth century in the form which must have been the exact Scandinavian form
known lagu,
as
^^
it is
in
ON. form log, ODan. be a compound of the pre-
the direct fore-runner of the
By-law is now felt to position by and law, but originally by was the Danish by 'town, village' (found in Derby, Whitby, etc.), and the Danish genitive-ending is preserved in the other English form byrlaw. Other words belonging to this class are logh.'^
nicfing 'criminal, wretch', thriding 'third part', preserved in the
mutilated form riding^, carlman 'man' as opposed
woman, bonda
to
Mod.
^rcell,
or
thrall,,
bunda 'peasant', lysing 'freedman', mal 'suit, agreement', wi]>ermal
'counter-plea, defence', seht 'agreement', stefnan 'summon',
now
landcop or anglicized landceap and lahcop or lahceap (for the signification see Steenstrup crafian
crave,
ran 'robbery'; infangen]>eof later infangthief 'jurisdiction over a thief apprehended within the manor'. It will be seen that with the exception of law, bylaw, 192
p.
thrall
ff.);
and crave
— the
least juridical of
them
all
— these
Danish law-terms have disappeared from the language as a simple consequence of the Norman conquerors taking into their own hands the courts of justice and legal affairs generally.
Steenstrup's research, which
based on linguistic facts,
Scandinavian
may
is
largely
be thus summarized.
The
settlers re-organized the administration of
the realm and based
on a uniform and equable division of the country; taxes were imposed and collected after the Scandinavian pattern; instead of the lenient criminal it
The OE. word was
or csw which meant 'marriage' as and was restricted to that sense in late OE,, until it was displaced by the French word. 2 North -thriding being heard as North-riding; in the case of the two other ridings of Yorkshire, East -thriding and Westthriding, the th-so\m.d was assimilated to the preceding /, the result in all three cases being the same misdivision of the word 1
well
('
metanalysis ').
ce
,
^
IV.
y^.
The Scandinavians.
law of former times, a virile and powerful law was introduced which was better capable of intimidating fierce and violent natures. More stress was laid on personal honour, as when a sharp line was drawn between stealthy or clandestine crimes and open crimes attributable to ob-
stinacy or vindictiveness.
Commerce,
too,
was regulated
so as to secure trade.
would be very of words belonging difficult to point out any single to the same sphere from which a superiority of any description might be concluded. Window is borrowed from vindauga ('wind-eye'); but we dare not infer that the 75.
Apart from these
legal
words group
it
northern settlers taught the English anything in architecture, for the word stands quite alone; besides OE.
had another word
for 'window',
which
is
also
based on
wooden houses: eag^yrel 'eye-hole' (cf. nospyrel nostril.) ^ Nor does the borrowing of steak, ME. steyke from ON. steik prove any But it is superior cooking on the part of the vikings. the eye-shape of the windows in the old
(ME. knif from Scand. knif) were better than or at any rate different from those of other nations, for the word was introduced into French (canif) as well as into English. 76. If, then, we go through the lists of loan-words, looking out for words from which conclusions as to the state of culture of the two nations might be drawn, we shall be doomed to disappointment, for they all seem to denote objects and actions of the most commonplace de xription and certainly do not represent any new set possible that the Scandinavian knives
Danelag p. 391 ff 2 Most European languages use the \^2X. fenestra {G. fenster, Dutch venster, Welsh ^enester), which was also imported from 1
Steenstrup,
French
English as fenester in use from 1290 to 1548. Slavonic languages have okno, derived from oko 'eye'. On the eye -shape of old windows see R. Meringer, Indogerm. Forinto
schungen
XVI
,
1904, p. 125.
Commonplace Words, of ideas hitherto
We
find
unknown
75
to the people
adopting them.
such everday nouns as husband,
skull, skin,
wing, haven, root,
skill,
anger, gate^, etc.
we
the adjectives adopted from Scand. scant, loose, odd^, wrong,
produced perhaps by
ill,
ugly, rotten.
this list that
sky,
fellow,
Among
find meek, low,
The impression
only unpleasant ad-
from Scandinavia, is easily shown to be wrong, for happy and seemly too are derived from Danish roots, not to speak of stor, which was common in Middle English for 'great', and dialectal adjecjectives
came
into English
tives like glegg 'clear-sighted, clever',
heppen
'neat, tidy',
gain 'direct, handy', (Sc. and North E. the gainest way, ON. hinn gegnsta veg, Dan. den genneste vej). The
only thing
common
to the adjectives, then,
is
seen to be
extreme commonplaceness, and the same impression confirmed by the verbs, as for instance, thrive, die,
their is
cast, hit, take, call,
want, scare, scrape, scream, scrub, scowl,
skulk, bask, drown, ransack, gape, guess (doubtful), etc.
To
must be added numerous words preserved only in dialects (north country and Scotch) such as lathe 'barn' Dan. lade, hoast 'cough' Dan. hoste, flit 'move' Dan. flytte, gar 'make, do' Dan. gore, lait 'search for' Dan. lede, red up 'to tidy' Dan. rydde op, keek in 'peep in', ket 'carrion, these
horseflesh, tainted flesh, rubbish', originally 'flesh, meat'
as
Dan. kQd,
etc.,
all
of
them words belonging
to the
same familiar sphere, and having nothing about them that might be called technical 01 indicative of a higher culture.
The same
is
true of that large class of words
which have been mentioned above
(§ 65
—
72),
where the
Scandinavians did not properly bring the word 1
Gate 'way, road,
An the names of algate,
streets
anothergate{s)
street',
frequent in
itself,
some northern towns
frequent also in ME- adverbial phrases In (corrupted into anotherguess), etc. ,
the sense 'manner of going' it is now spelt gait. 2 Cf. North-Jutland dialect (Vendsyssel) oj 'odd (number)'.
^
IV.
75
The Scandinavians.
but modified either the form or the .ignification of a native word; among them we have seen such everyday
words as
get,
give,
sister,
loose,
birth,
awe, bread, dream,
most indispensable elements of^ the language that have undergone the strongest Scandinavian influence, and this is raised into certainty whenl etc.^
we
precisely the
It is
discover that a certain
number
of those grammatical]
words, the small coin of language, which Chinese gram-
marians term 'empty words', and which are nowhere else transferred from one language to another, have been taken over from Danish into English: pronouns like they, them, their, the same and probably both', a modal verb like Scotch maun, mun (ON. munu, Dan. mon, monne); comparatives like minne 'lesser', min 'less', helder •rather'; pronominal adverbs like hethen, thethen, whethen
samen 'together'; conjunctions like though, oc 'and', sum, which for a long time seemed likely to displace the native swa (so) after a comparison, until it was itself displaced by eallswa > as; prepositions like fro and till (see above § 64). 'hence, thence, whence',
L
77.
It
is
obvious that
all
these non-technical words
can show us nothing about mental or industrial superiority; they
do not bear witness to the currents of civilization; what was denoted by them cannot have been new to the English; we have here no new ideas, only new names. Does that mean, then, that the loan-word test which we are able to apply elsewhere, fails in this one case, and that linguistic facts can tell us nothing
1
It is
word heaven has been the figurative and religious accep-
noticeable, too, that the native
more and more
restricted to
while the Danish sky is used exclusively of the visible firmament; sky originally meant cloud. 2 Another preposition, umbe, was probably to a large extent due to Scandinavian, the native form being ymde, embe\ but tation,
perhaps
in
some
texts
u in umbe may represent the vowel
[y].
D Intimate Fusion.
*j
about the reciprocal relations of the two races? No; on the contrary, the suggestiveness of these loans leaves nothing to be desired, they are historically significant enough. If the English loan-words in this period extend to spheres where other languages do not borrow, if the Scandinavian and the English languages were woven
more intimately together, the reason must be a more intimate fusion of the two nations than is seen anywhere else. They fought like brothers and afterwards settled down peaceably, like brothers, side by side. The numbers of the Danish and Norwegian settlers must have been considerable, else they would have disappeared without leaving such traces in the language.
might at the first blush seem reasonable to think that what was going on among Scandinavian settlers in England was parallel to what we see going on now in the United States. But there is really no great similarity between the two cases. The language of Scandinavian and other settlers in America is often a curious mixture, but it is very important to notice that it is anish or Norwegian, spr in kled wi th English words: 'han har fencet sin farm og venter en god krop' he has fenced his farm and expects a good crop; 'lad os krosse 78.
i
It
streeten' let us cross the street, 'tag det trae' take that
tray;
But
'hun suede
this
of the
ham
is toto ccbIo
middle ages.
courten for 25 000 daler' etc. different from the English language i
And
if
we do not take
into account
those districts where Scandinavians constitute the im-
mense majority
of the population
and keep up
their old
speech as pure as circ*mstances will permit, the children
any rate the children's children of the immigrants speak English, and very pure English too without any Danish admixture. The English language of America has no loan-words worth mentioning from the languages of the thousands and thousands of Germans, Scandinaor at
IV.
78
The
Scandinavians.
and others that have settled there. Nor are the reasons far to seek.^ The immigrants come in small groups and find their predecessors half, or more than half, Americanized; those belonging to the same
vians, French, Poles
country cannot, accordingly, maintain their nationality collectively; they come in order to gain a livelihood, generally in subordinate positions where it is important to each of them separately to be as little different as possible from his new surroundings, in garb, in manners,
and
in language.
The
faults each individual
in talking English, therefore,
of lasting importance,
can have no con&jquences
and at any rate
his children are
most respects situated like the children of the natives and learn the same language in essentially the same manner. In old times, of course, many a Dane in England would speak his mother-tongue with a large admixture of English, but that has no significance in linguistic history, for in course of time the descendants of the im-
migrants would no longer learn Scandinavian as their mother-tongue, but English. But that which is important, is the fact of the English themselves intermingling their own native speech with Scandinavian elements.
done shows us that the culture or civilization of the Scandinavian settlers cannot have been of a higher order than that of the English, for then we should have seen in the loan-words the manner in which this
is
special groups of technical terms indicative of this superi-
Neither can their state of culture have been much inferior to that of the English, for in that case they would have adopted the language of the natives without apority.
See G. Hempl's valuable paper on Language -Rivalry and Speech Differentiation in the case of Race Mixture. (TransI
-
the Amer. Philol. Association, XXIX, 1898, p. 35). Hempl's very short mention of the Scandinavians in England, perhaps the least satisfactory portion of his paper none of is act,
of
,
,
his classes apply to our case.
|
commits
in
Now
i
;
J
nq
Speech Mixture.
what happened with the Goths in Spain, with the Franks in France and with the Danes in Normandy, in all of which cases the Gerpreciably influencing
it.
This
is
manic tongues were absorbed into the Romance languages.^ It is true that the Scandinavians were, for a short time at least, the rulers of England, and we have found in the juridical loan-words linguistic corroboration of this fact; but the great majority of the settlers did not belong to the ruling class. Their social standing must
have been, on the whole, slightly superior to the average of the English, but the difference cannot have been great, for the bulk of Scandinavian words are of a purely democratic character. This is clearly brought out by a comparison with the French words introduced in the following centuries, for here language confirms what history tells us, that the French represent the rich, the ruling, the refined, the aristocratic element in the English
nation.
How
different
the Scandinavian
also
shown by
the impression
loan-words.
pressions for things their character
is
and actions
They of
so
many
of
homely ex-
everyday importance;
utterly democratic.
is
are
made by
The
difference
is
the French words having
never penetrated into the speech of the people, so that I
It
is
instructive to contrast the old speech - mixture in
Eng-
land with what has been going on for the last two centuries in the Shetland Islands. Here the old Norwegian dialect (' Norn ') has perished as a consequence of the natives considering it
more genteel
to
speak English (Scotch).
now
All
common words
but they have retained a certain number of Norn words, all of them technical, denoting different species of fish, fishing implements, small parts of the boat or of the house and its primitive furniture, those signs in clouds, of their speech
i
are English
,
from which the weather was forecast at sea, technicalities of sheep rearing, nicknames for things which appear to them etc.,
ludicrous or ridiculous,
etc.
—
all
of
them
significant of the
language of a subjugated and poor population. (J. Jakobsen, Det norr^me sprog pa Shetland, Copenhagen 1897.)
'
IV.
3o
The
Scandinavians.
they have been known and used only by the 'upper ten', while the Scandinavian ones are used by high and low alike; their shortness too agrees with the monosyllabic character of the native stock of words, conse-
quently they are far less felt as foreign elements than^ many French words; in fact, in many statistical calculations of the propoition of native to imported words in' English, Scandinavian words have been
more or
less in-
Just as advertently included in the native elements. it is impossible to speak or write in English about higher intellectual or emotional subjects or
about fashionable
upon the the same manner Scan-
mundane matters without drawing
largely
French (and Latin) elements, in dinavian words will crop up together with the AngloSaxon ones in any conversation on the thousand nothings of daily life or on the five or six things of paramount importance to high and low alike. An Englishman cannot thrive or be ill or die without Scandinavian words; they are to the language what bread and eggs are to the daily fare. To this element of his language an Englishman might apply what Wordsworth says of the daisy:
Thou unassuming common -place Of Nature, with
that
homely face
And yet with something of a grace Which Love makes for thee! —
The form
which the words were borrowed occasions very few remarks. Those nouns which in Scand. had the nominative ending -r, did not keep it, the kernel only of the word (= accus.) being taken over. In one 79.
in
instance the Norse genitive-ending appears in English;
the Norse phrase d ndttar ]>eli (pel
means 'power,
'in
strength')
\
the middle of the night'
was Anglicized
into
on ;
nighter tale (Cursor Mundi), or bi nighter tale *
Chaucer
etc.).
The
-t
in
(Havelock,
neuters of adjectives,
that
?
1
Grammar.
8
found in scani^, want and (a) thwart. Most Norse verbs have the weak inflexion in English, a3 might be expected {e. g. die, which in Old Scand. was a strong verb), but there is one noteworthy exception, take, that kept its Scand. strong inflection, ON. taka tdk taken. There are a few interesting words distinctive Scandinavian trait,
is
with the Scand. passive voice in -sk (from the reflexive pronoun sik): bask^ and busk^, but in English they are treated like active forms.
The shortness
of the ^^-forms
led to their being taken over as inseparable
may have
ON.
wholes, for
otlask and privask lost the reflexive end-
ing in English addle 'acquire, earn' and thrive.
As the Danes and the English could understand one another without much difficulty it was natural that 80.
many
niceties of
grammar should be
sacrificed,
the in-
tongue coming to depend mainly on its mere vocabulary.* So when we find that the wearing away and leveUing of grammatical forms in the
telligibility of either
Danes chiefly settled was a couple advance of the same process in the more
regions in which the of centuries in
southern parts of the country, the conclusion does not seem unwairantable that this is due to the settlers who did not care to learn EngHsh correctly in every minute particular
and who certainly needed no such accuracy
in order to
80
a.
texts in
make themselves understood.
syntax our want of adequate early Scandinavia as well as in North England makes
With regard
to
Properly skammt, neuter of skammr 'short'; the derived verb skemta, Dan. skemte 'joke' is found in ME. skemten. ' 2 ON. bdba-sk 'bathe oneself rather than baka-sk 'bake oneself. 3 ON. bua-sk 'prepare oneself. 4 Jespersen, Progress iii Language, p. 173. Compare the explanation of the similar simplification of Dutch in South Africa given by H.Meyer, Die Sprache der Buren. (Gottingen 1901, p. 16.) I
Jespersen: English. 2nd ed.
6
'
g2 it
The
IV,
/
Scandinavians.
impossible for us to state anything very definite; but
the nature of those loans which
we
are able to verify,
warrants the conclusion that the intimate fusion of the two languages must certainly have influenced syntactical relations, and when we find in later times numerous
between English and Danish, seems probable that some at least of them date from
striking correspondences it
the viking settlements,
i
It is true, for instance,
that rela-
any pronoun are found in very rare cases in Old English; but they do not become common till the Middle English period, when they abound; the use of these clauses is subject to the same restrictions in both languages, so that in ninety out of a hundred instances where an Englishman leaves out the relative pronoun, a Dane would be able to do likewise, and vice versa. The rules for the omission or retention of the conjunction that are nearly identical. The use of will and shall in Middle English corresponds pietty nearly with Scandinavian; if in Old English an auxiliary was used to express futurity, it was generally sceal, just as in modern Dutch (sal) wile was rare. In Modern Enghsh
tive clauses without
;
many
the older rules have been greatly modified, but in
commentators on Shakespeare note divergences from modern usage, a Dane would have used the same verb as Shakespeare. Furness, in his
cases where English
note to the sentence 'Besides
it
should appear' (Merch.
=
275 Globe ed.) writes: 'It is not easy to define this 'should' .... The Elizabethan use of should III.
is
to
2.
289
me always
difficult to analyse.
Compare Stephano's
question about Caliban: 'Where the devil should he learn
our
Now, a Dane would say 'det skulde, and 'Hvor fanden skulde han laere vort sprog?',»!
language
synes',
.f*'
Abbott (Shakeip. Grammar
§ 319) says 'There
culty in the expression 'perchance
constant recurrence,
it
would seem
I will';
but,
is
a
diffi-
from
its
to be a regular idiom';)
Syntax.
g^
would say vil. And *He could have done it'
a Dane, in the three quotations given, similarly in other instances.
kunde have gjort det' as against 'er hatte es tun konnen' (and French *il aurait pu le faire'), and the Scotch idiom 'He wad na wrang'd the vera Deir (Burns), 'ye wad thought Sir Arthur had a pleasure in it' (Scott), where Caxton and the Elizabethans could also omit have, has an exact parallel in Danish 'vilde Other points in syntax might perhaps be gjort', etc. agrees with 'han
ascribed to Scandinavian influence, such as the universal position of the genitive case before
German placed
its
noun (where Old
very often after it), the use of a preposition governing a dependent clause (he talked of how people had injured him, found as early as Orrmulum; here German must say davon, wie, and Dutch er van hoe), etc.; but in these delicate matters it English like
is
it
not safe to assert too much, as in fact
many
may have been independently developed guages.
in
similarities
both
lan-
Chapter V.
The French. 81. If with regard to the Scandinavian invasion histo-
documents were so scarce that the linguistic evidence drawn from the number and character of the loanwords was a very important supplement to our historical knowledge of the circ*mstances, the same cannot be said of the Norman Conquest. Tlhe Normans^ m uch more ^an the Danes, were felt as an alip n rarp; i-Viair occupation of the country attracted much more notice and lasted much longer; they became the ruling^class and as_^iidi_Jvere much more spoken of in contemporary literature and in historical records than the comparatively obscure Scandinavian element; and finally, they represented a higher culture than the natives and had a literature of their own, in which numerous direct statements and indirect hints tell us about their doings and rical
No wonder, should have given much more
their relations with the native population.
therefore, that historians
attention to this fuller material and to
all
the interesting
problems connected with the Noiman conquest than to the race-mixture attending the Scandinavian immigraThis is true in respect not only of political andjj tions. social history, but also of the language, in which the Norman-French element is so conspicuous, and so easily accessible to the student that it has been discussed very!] often and from various points of view. And yet, there is II
The Rulers still
much work
of England.
85
for future investigators to do.
In accord-
ance with the geneial plan of my work, I shall in this chapter deal chiefly with what has been of permanent
importance to the future of the English language, and
endeavour to characterize the influence exercized by (French as contrasted with that exercized by other languages with which English has come into contact. 82. The. Normans hfrc^mp mac;<-pr<; nf_Fng1anH^ and they remained masters for a sufficiently long time to leave a deep impress on the language. The conquerors
were numerous and powerful, but the linguistic influence would have been far less if they had not continued for centuries in actual contact and constant intercourse with the French of France, of whom many were induced by
We
need only go through a list of French loan-words in English to be firmly convinced of the fact that the immigr ants formed the upper later kings to settle in
England.
classes of the English societyjifter the >of
conquestTso^any
the woxds,are_distinctly aristocratic^
they
left
It is
true that
the old words king and queen intact, but apart
words relating to government and to the highest administration are French; see, for instance, crown, state, government and to govern, reign^ realm (0. Fr. realme, Mod. Fr. royaume), sovereign^
from these nearly
all
country, power; minister, chancellor, council (and counsel), authority, parliament, exchequer.
People and nation, too,
were political words; the corresponding OE. Jjeod
[
is
not
found latei than the thirteenth century. Feudalism was imported from France, and with it were introduced a number of words, such as fief, feudal, vassal, liege, and the names of the various steps in the scale of rank: duke with duch*ess, marquis, viscount, baron^ perhaps, surprising that lord and lady should have
prince, peer, j
I
[
i
It is,
and that
earl should
have been
remained
in
retained,
count being chiefly used in speaking of for-
esteem,
V.
86 eigners,
word
but the
earl's wife
and
countess,
The French.
court
was designated by the French is
French, as well as the ad-
such as courteous, noble, fine and refined. Honour and glory belong to the French, and so does heraldry, while nearly all English expressions relating to that difficult science are of French origin,
jectives relating to court
life,
them curiously distorted. 83. The upper classes, as a matter of course, took into their hands the management of military matters; and although in some cases it was a long time before the old some
of
native terms were finally displaced {here and instance, were used
till
the fifteenth century
fird,
for
when army
began to be common), we have a host of French military words, many of them of very early introduction. Such are war (ME. werre. Old North Fr. werre, Central French guerre) and peace, battle, arms, armour, buckler, hauberk, mail (chain-mail; lance,
dart,
Further
cutlass,
officer,
O
banner,
Fr. maille 'mesh of a net'), ensign,
assault,
colonel, chieftain {captain
is
siege,
later),
tenant, sergeant, soldier, troops, dragoon, vessel,
admiral
etc. lieu-
navy and
amiral in English as in French, ultimately
(orig.
an Arabic word).
Some words which
are
now used very
extensively outside the military sphere, were without
any doubt
at
first
purely military, such as challenge^
enemy, danger, escape (scape),
espy (spy), aid, prison^
hardy, gallant, march, force, company, guard, etc.
Another natural consequence of the power of the Norman upper classes is that most of the terms pertaining to the law are of French origin, such as justice, just, judge; jury, court (we have seen the word already in another sense), suit, sue, plaintiff and defendant, a plea, plead, to summon, cause, assize, session, attorney, fee, ac84.
cuse, crime, guile, felony, traitor,
damage, dower, heritage,
property, real estate, tenure, penalty, demesne, injury, ilege.
Some
of these are
now hardly
priv
to be called techi]
Military
and Legal Words.
87
and there are others which belong still more to the ordinary vocabulary of every-day life, but which were undoubtedly at first introduced by lawyers at the time when procedure was conducted entirely in nical juridical words,
French^; for instance, case, marry, marriage, oust, prove^ false (pel haps also fault), heir, probably also male and female, while defend and prison are common to the juriPetty (Fr. petit) was, I dical and the military worlds. suspect, introduced
by the
jurists in
such combinations
as petty jury, petty larceny, petty constable, petty sessions, petty averages, petty treason (still often spelt petit treason),
before
etc.,
it
was used commonly.
The French puis ne
remains puisne in English (in law it means 'younger or inferior in rank', but originally 'later born*), while in ordinary language it has adopted the spellin its legal sense
ing puny, as
if
the -y had been the usual adjective ending.
good many words that have never become common property, but have been known to jurists only, such as mainour (to be taken with the mainour, to be caught in the very act of steahng, from Fr. manoeuvre), jeofail ('an oversight', the acknowledge85. Besides, there are a
ment
of
an error
from
je faille), cestui
que
and other phrases equally shrouded mystery to the man in the street. Larceny has been
trust, cestui
in
in pleading,
(a) que vie
almost exclusively the property of lawyers, so that it has not ousted theft from general use; such words as thief and steal were of course too popular to be displanted
by French French
though burglar is probably worth observing how many
juridical terms,
origin.
It is also
the phrases in which the adjective
is
of of
invariably placed
established as the official language spoken in the courts of justice yet the curious mongrel language known as 'Law French' continued in use there for centuries; Cromwell tried to break its power, but it was not I
From
1362
English was
,
finally
abolished
till
an act of Parliament of i73i-
V.
38
are law terms, taken over bodily from
after its noun,
the French,
e.
The French.
heir male, issue male, fee simple, proof
g.
\
demonstrative,
malice
aforethought)'^,
letters
prepense
(or,
Englished,
malice
patent (formerly also with the ad-
R
jective inflected, letters patents, Shakesp.
2 II
202),
i.
attorney general (and other combinations of general, all of
which are
As
86.
official,
though some
them
of
ecclesiastical matters
were also chiefly under
we
the control of the higher classes,
French words connected with the
many
find a great
ch\irch,
such as
religion,
now
saviour, virgin, angel (O Fr. angele,
service, trinity,
Fr. ange; the
are not juridical).
OE. word engel was taken
see § 38), saint,
abbey, cloister, friar
relic,
from Latin, (ME. frere as
direct
in French), clergy, parish, baptism, sacrifice, orison, homily,
(ME.
miracle, preach, pray, prayer, sermon, psalter
altar,
sauter), feast ('religious anniversary'). lesson, save, tempt, blame, order, nature,
common
to the
of signification,
language and have very extensive ranges
were probably at
first
purely ecclesiasti-
As the clergy were, moreover, teachers
cal words.
morality
Words like rule, which now belong
well
as
of religion
as
of
they introduced the
whole gamut of words pertaining to moral ideas from virtue to vice: duty,
chaste
covet
,
meanings is and others. 87.
To
,
desire
conscience, ,
lechery,
grace,
charity,
cruel,
fool (one of the oldest
'sensual'), jealous, pity, discipline,
mercy,
these words, taken from different domains,
may
be added other words of more general meaning, which are highly significant as to the relations between the
the English, such as sir and
Normans and
and mistress with serve),
I
Cf.
politic.
further also
their contrast servant (and the verb to
command and
lords
madam, master
spiritual
obey, order, rent, rich
and lords
temporal',
the
and body
'
Masters and Servants.
8q
poor with the nouns riches and poverty; money,
interest^
cash, rent, etc.
88. It
is
a remark that
was
made by John WaHis^
first
and that has been very often repeated, especially since Sir Walter Scott made it popular in 'Ivanhoe', that while the
English
names
(oXf
of seveial animals in their lifetime are
cow,
calf,
sheep,
swine,
boar,
deer)
they
appear on the table with French names (heef, veal, mutton, pork, bacon, brawn, venison). This is generally explained |
from the masters leaving the care of the living animals to the lower classes, while they did not leave much of the meat to be eaten by them. But it may with just as much right be contended that the use of the French words here is due to the superiority of the French cuisine, which is shown by a great many other words as well, such as sauce, sausage,
jelly,
boil,
fry,
roast,
toast,
1
i
pasty, pastry, soup,
dainty; while the humbler breakfast
is
Eng-
the more sumptuous meals, dinner and supper, as
lish,
well as feasts generally, are French.
We
on the whole that the masters knew how to enjoy life and secure the best things to themselves; note also such words as joy and pleasure, delight, ease' and comfort] flowers and fruits may be mentioned in the same category. And if we go through the different ob89.
jects
or
see
pastimes that
having plenty of leisure
make (this
life
enjoyable to people
word, too,
is
French) we
an exceedingly large number of French words. The chase^ of course was one of the favourite pastimes, and though the native hunt was never displaced, yet we find many French terms relating to the chase, such as brace and couple, leash, falcon, quarry, warren, scent, track. The general term sport, too, is of course a French shall find
1
Grammatica linguae Anglicanae
1653.
This is the Central French form of the word that was taken over in a North French dialectal form as catch (Latin captiare). 2
/
V.
go
The French.
a shortened form of desport (disport). Cards and dice are French words, and so are a great many words relating to different games (partner, suit, trump),
word;
it is
some of the most interesting being the numerals used by card and dice players: ace, deuce, tray, cater, cinque, size; cf.
Chaucer's 'Sevene
is
my
chaunce, and thyn
is
cynk and treye' (C 653). 90. The French led the fashion in the middle ages, just as they do to some extent even now, so we expect to find a great
in
fact,
in
many French words
going through
relating to dress;
Chaucer's Prologue
to
the
Canterbury Tales, where in introducing his gallery of figures he seldom omits to mention their dress, one will -see that in nearly all cases where etymologists have been .able to trace the special names of particular garments And of course, such to their sources these are French. general terms as apparel, dress, costume, and garment are derived from the same language. 91. The French were the teachers of the English in
most things relating
to art; not only
such words as
art,
beauty, colour, image, design, figure, ornament, to paint, but also the greater
more special words of are French; from architecture may
number
technical significance
be mentioned, by way vault, porch,
column,
of the
of specimens: arch, tower, pillar,
aisle, choir, reredos, transept, chapel,
which belong here as well as to our § 86), not to mention palace, castle, manor, mansion, etc. If we go through the names of the various kinds of artisans, etc., we cannot fail to be struck with the difference between the more homely or more elementary occupations which have stuck to their old native names cloister (the last of
(such as baker, miller, smith, weaver, saddler, shoemaker,
and others), on the one hand, and on the other those which brought their practitioners into more immediate contact with the upper
wheelwright, -fisherman, shepherd,
Dress, Art, Phrases.
gi
which fashion perhaps played a greater part; these latter have French names, for instance, tailor^ butcher, mason, painter, carpenter and joiner (note also
classes, or in
such words as furniture, chair, 92.
I
am
afraid
I
have
table etc.).
tired the reader a little
with
My
purpose was to give abundant linguistic evidence for the fact that the French
all
these long
lists
of words.
were the rich, the powerful, and the refined classes. It was quite natural that the lower classes should soon begin to imitate such of the expressions of the rich as they could catch the meaning of. They would adopt interjections
and exclamations
like alas,
certes,
sure,
adieu;
and perhaps verray (later very) was at first introduced Whole phrases were adopted: in as an exclamation. the Ancrene Riwle (about 1225) we find (p. 268) Deuleset (Dieu le sait) in two manuscripts while a third has Crist hit wat; and three hundred years later, we find 'As good is a becke (= a wink), as is a dewe vow garde* (Bale, Three Lawes I. 1470). As John of Salisbury (Johannes
j
Sarisberiensis)
says expressly in the twelfth century^,
was the fashion to interlard one's speech with French words; they were thought modish, and that will account for the fact that many non - technical it
f
words too were taken over, such as
ai>, flg^ (juridical.?),
ij
'
N
arrive
(military.?),
beast,
change,
(juridical.?), feeble, large, letter,
cheer,
cover,
cry,
debt
manner, matter, nurse and
and a great many other everyday words of very extensive employment. 93. If, then, the English adopted so many French
nourish, place, point, price, reason, turn, use,
every respect to imitate their 'betters', we are allowed to connect this adoption of non-technical words with that trait of their character which in its exaggerated form has in modern
words because
it
was the fashion
in
times been termed snobbism or toadyism, and which 1
Quoted by D. Behrens, Paul's Grundriss 1-963-
V.
92
The French.
has made certain sections of the English people more interested in the births, deaths and especially marriages of
dukes and marquises than
their
own
in
anything
else outside
small personal sphere.
But when we trace this feature of snobbishness back to the first few centuries after the Norman conquest, we must not forget that there were great differences, so that some people would affect many French words and others would stick as far as possible to the native stock We see this difference in the literary works of words. that have come down to us. In Layamon's 'Brut', written very early in the thirteenth century and amounting in all to more than 56,000 short lines, the number of words The *Orrof Anglo-French origin is only about 150.^ mulum', which was writter perhaps tw^enty years later, contains more than 20,000 lines, yet even Kluge, who criticizes the view that this very tedious work contains no French words, has not been able to find in it more than twenty odd words of French origin.^ But in the contemporary prose work 'Ancrene Riwle', we find on 200 pages about 500 French words. A couple of centuries later, it would be a much harder task to count the French words in any author, as so many words had already become part and parcel of the English language; but even then one author used many more than another. Chaucer undoubtedly employs a far greater number of French words than most other writers of his time. Nor would all these borrowings to what I it be fair to ascribe have mentioned as snobbism; the greater a writer's familiarity with French culture and literature, the 94.
n
Skeat, Principles of English Etymology IT (1891) p. 8; Morris, Historical Outl. of Engl. Accidence (1885) p. 338. 1
,
Kluge, Das franzosische element im Orrmulum, Englische Studien, XXII p. 179. 2
Date of Adoption. greater
would be
q3
temptation to introduce French
his
above the commonplaces of daily life. 95. The following table shows the strength of the influx of French words at different periods; it comprises one thousand words (the first hundred French words in the New English Dictionary for each of the first nine letters and the first 50 for / and /) and gives the half-century to words
for everything
which the
earliest
quotation in that Dictionary belongs.^
Before 1050
— 100 iioi — 1150 1151 — 1200 1201 — 1250 1251 — 1300 1301 — 1350 1351 — 1400 1401 — 1450 145 — 1500 105 1
....
2
2
1
I
15
64 127
120 180
70
1
^^
I50I— 1550 I55I— 1600
84
I60I
69
91
— 1650 1651 — 1700 1701 — 1750 1751 — 1800 1801 — 1850 1851 — 1900
34 24 16
23 2
1000 have followed the authority of the same Dictionary also in regard to the question of the origin of the words, reckoning thus as French some words which I should, perhaps, myself have called Latin. Derivative words that have certainly or probably arisen in English (e. g. daintily, damageable) have been excluded, as also those perfectly unimportant words for which the N. E. D. gives less than five quotations. Most of them cannot really be said to have ever belonged to the English language. Cf. also R. Mettig, Die I
I
franz.
elemente
im
alt-
und
mittelengl.
Engl.
St. 41.
i76fF.)
V.
QA
The
The French.
shows conclusively that the linguistic influence did not begin immediately after the conquest, and that it was strongest in the years 125 1 1400, to which nearly half of the borrowings belong (42.7 p. c). Further it will be seen that the common assumption that the age of Dryden was particularly apt to introduce new words from French is very far from being correct. list
—
\
Robert of Gloucester (ab. 1300) speaks about the relation of the two languages in England: 'Thus, he says, England came into Normandy's hand; and the Normans at that time iJ)o; it is important not to overlook this word) could speak only their own language, and spoke French just as they did at home, and had their children taught in the same manner, so that people of rank in this country who came of their blood all stick to the same language that they received of them, for if a man knows no French But the lower classes people will think little of him. I still^ stick to English and to their own language. imagine there are in all the world no countries that do not keep their own language except England alone. But it is well known that it is the best thing to know both languages, for the more a man knows the mpre is he worth.' This passage raises the question: How did common people manage to learn so many foreign words? and how far did they assimilate them? 97. In a few cases the process of assimilation was facilitated by the fact that a French word happened to resemble an old native one; this was sometimes the natural consequence of French having in some previous period borrowed the corresponding word from some Ger96.
/
In a well-known passage,
—
I
own
yute 'yet'; sometimes curiously mistranslated, hold to their £^ood speech.
4i
i
t
How
was French learnt?
nc
Thus no one can tell exactly how much modern rich owes to OE. rice 'powerful, rich' and how much to French riche; the noun (Fr. and ME.) richesse (now riches) supplanted the early ME. richedom. The old native verb choose was supplemented with the noun OE. hergian and OFr. herier^ choice from Fr. choix. harier, run together in Mod. E. harry; OE. hege and Fr. manic
dialect.
haie run together in hay 'hedge, fence'.
It
is
difficult
one of which is OE. mcegen 'strength, might' and the other OFr. maine (Latin magnus] the root of both words is ultimately the same), cf. main sea and main force. The modern gain (noun and separate two main's,
to
verb)
was borrowed
{gain, gaain;
in the fifteenth
gagner gaaignier,
cf.
century from French
It.
guadagnare, a Ger-
manic loan), but it curiously coincided with an earlier noun gain (also spelt gein, geyn, gayne, etc., oldest form ga^henn), which meant 'advantage, use, avail, benefit, remedy' and a verb gain (gayne, ge^^nenn) 'to be suitable or useful, avail, serve', both from Old Norse. When French remind
(now
isle
the
eventually
it
was adopted,
He)
English
of
their
old
it
could not
iegland.
fail
to
Hand and
corrupted the spelling of the latter into
is-
OE.
nefa^
meneye [menye, Fr. maisnie
'retinue, troop') recalled
many
(OE. menigeo), and
the old lacu 'stream, river. '^
Neveu (now spelled nephew)
land,
lake,
recalled
some confusion between Eng. rest (repose) and OF. rest (remainder). In grammar, too, there were a few correspondences, as when nouns had the voiceless and
There
is
the corresponding verbs the voiced consonants; French
us
—
user,
now
use sb. pronounced [ju's], vb. [j^'z] just
Eng. house sb. [haus], vb. [hauz]; French grief
as
—
—
Eng. grief grieve just as half also the formation of nouns in -er [baker,
griever,
I
This
is
still
the
meaning
of lake in
some
Note which is
halve.
etc.),
—
dialects.
The French.
V.
96
hardly distinguishable from French formations in words
(ME. interpretour, Fr. -eur), etc. But on the whole such more or less accidental similarities between the two languages were few in number and could not materially assist the English population in learning the new words that were flooding their like carpenter (Fr. -ier), interpreter
language. 98.
A
may perhaps have been dewhich may have been common in con-
greater assistance
rived from a habit
versational speech, and which
common by
was at any
rate not un-
that of using a French word side
in writing,
side with its native
synonym, the
more
latter serving
or less openly as an interpretation of the former for the benefit of those refined
who were not Thus
expression.
1225): cherit6
)?et is
luve
yet familiar with the more
in
(p. 8)
the Ancrene |
Riwle
(ab.
in desperaunce, pet
is,
unhope & in unbileave forte beon iboruwen (p. 8) two kunne Understonde^ )?et two manere temptaciuns pacience, J^et is )?olemodbeo^ (p. 180) vondunges in
—
—
nesse (ibid.)
raunce, pet
|
|
lecherie,
|
pet
is,
golnesse (p.
unwisdom & unwitenesse
is
198)
(p. 278).
|
I
igno-
quote
from Behrens's
collection of similar collocations^ the follow-
ing instances
that prove conclusively that the native
word was then better known than the imported one: bigamie is unkinde [unnatural] J^ing, on engleis tale
&
Exod.
twelfe iferan, pe 449) Freinsce heo cleopeden dusze pers (Layamon I. I. 69)
twiewifing
(Genesis
|
]
J7at
craft:
called]
lokie in J?an lufte, pe
to
astronomic
different kind]
that in
all
is to
(ib. II. 2.
kunnes speche
598).
It is
[in
[is
a speech of a
well worth observing
these cases the French words are perfectly
familiar to a
I
in o]7er
craft his ihote
modern
reader, while he will probably re-
Franz. Studien V. 2 p, 8 Cf. also 'of whiche tribe, that seye, kynrede Jesu Crist was bom' (Maundeville 67).
Tautology.
n^
quire an explanation of the native words that served then to interpret the others. In Chaucer we find similar
double expressions, but they are
now
introduced for a totally different purpose; the reader is evidently supposed to be equally familiar with both, and the writer uses
them
to heighten or strengthen the effect of the style^;
He coude
songes make and wel endyte (A 95) Therto he coude endyte and make a thing (A 325)
for instance:
=
|
and
(A 124 and 273) swinken with his handes and laboure (A 186) Of studie took he most cure and most hede (A 303) Poynaunt and sharp (A 352) At sessiouns ther was he lord and sire (A 355). ^ In Caxton this has become quite a mannerism, see, e. g. I shal so faire
fetisly
|
|
|
|
awreke and avenge this trespace (Reynard 56, cf. p. 116 advenge and wreke it) in honour and worship (ib. p. 56) 1
|
and auncyent doctours
olde
64)
(p.
I
shal here of the mirrour
and
(p, 86)
for dele (p.
fowle
in all cases
\
103).
feblest
and wekest
(p. 83)
the glas
and dishonestly
|
exception of the last side, so
|
toke a glasse or a mirrour
I
ne prof[yt
(p. 62)
Now
|
[P- 84) (p.
94)
|
|
ye
good
prouffyt
be observed that with the word, the language has preserved It will
both the synonyms that Caxton uses side by
that
we may
consider this part of the English
vocabulary as settled towards the end of the fifteenth century. 99. state,
Many
French words, such as cry, claim, poor, change, and, indeed, most of the words enuof the
This use of two expressions for the same idea is extremely in the middle ages and the beginning of the modem period, and it is not confined to those cases where one was a native and the other an imported word; see Kellner, Engl. Studien XX p. iiff. (1895); Greenough and Kittredge, Words 1
'
:[
5
f
\
j
:|
f '
common
and their Ways, p. iisff.; so also in Danish, see ViHi. Andersen in Dania p. 86 ff. (1890) and Danske Studier 1893, p. jff. 2 Cf. also, Curteys he was, lowly, and servisable teys he was, and lowly of servyse (A 250). Jespersen: English. 2nd ed.
(A 7
99); Cur-
V,
gg
The French.
—
merated above, (§ 82 92), and one might say, nearly all the words taken over before 1350 and not a few of those of later importation, have become part and parcel of the English language, so that they appear to us all just as English as the pre-Conquest stock of native words. But a great many others have never become so popular. There are a great many gradations between words of everyday use and such as are not at all understood by the common people, and to the latter class may sometimes belong words which literary people would think familiar Hyde Clark relates an anecdote of a to everybody. clergyman who blamed a brother preacher for using the word felicity *I do not think all your hearers understood it; I should say happiness.' *I can hardly think,' said the other, 'that any one does not know what felicity means, and we will ask this ploughman near us. Come hither, my man you have been at church and heard the sermon; you heard me speak of felicity; do you know what it means?' *Ees, sir!' 'Well, what does felicity mean?' 'Summut in the inside of a pig, but I can't say altogether what.'^ Note also the way in which TouchJ
!
—
stone addresses the rustic in
As You Like
—
It (V.
I.
52)
which is in the you Clowne, abandon, vulgar leave, which in the boorish is the societie companie, which in the common is of this female, woman; which together is, abandon the society of this 'Therefore,
—
Female,
or,
—
— —
Clowne, thou perishest;
01,
understanding, dyest.' 100.
From what
to understand
some
precedes
we
are
now
to thy better
i
in a position
at least of the differences that have
developed in course of time between two synonyms when both have survived, one of them native, the other French.
I
A Grammar of the
English Tongue. 4 th ed. London 1879.
61.
i
Synonyms.
The former
ng
always nearer the nation's heart than the latter, it has the strongest associations with everything primitive, fundamental, popular, while the French word is
is
often more formal, more polite, more refined and has
a less strong hold on the emotional side of Hfe. is
finer
than a
hut,
and
fine
A
cottage
people often live in a cottage,
any rate in summer 'The word hill was too vulgar and famihar to be apphed to a hawk, which had only a heak (the French term, whereas bill is the A. S. bile), 'Ye shall say, this hauke has a large beke, or a short beke, and call it not bille' Book of St. Alban's, fol. a 6, back'.^ To dress means to adorn, deck, etc., and thus generally presupposes a finer garment than the old word to clothe^ the wider signification of which it seems, however, to be more and more appropriating to itself. Amity means at
\
—
'friendly relations, especially of a public
character be-
tween states or individuals', and thus lacks the warmth of friendship. The difference between help and aid is thus indicated in the Funk-Wagnalls Dictionary: 'Help expresses greater dependence and deeper need than aid. In extremity we say 'God help me!' rather than 'God aid me !' In time of danger we cry 'help! help!' rather than ^aid! aid!' To aid is to second another's own exertions. We can speak of helping the helpless, but not of aiding them. Help includes aid, but aid may fall short of the meaning of help.' All this amounts to the same thing as saying that help
is
the natural expression, be-
longing to the indispensable stock of words and there-
more copious and profounder associations than the more literary and accordingly colder word aid. Folk has to a great extent been superseded by people, chiefly, I suppose, on account of the political and social employment of the word; Shakespeare rarely uses folk fore possessing
I
Skeat,
The Works
of G. Chaucer, vol.
Ill
p. 261.
7*
lOo
^
•
The French.
and folks (ten times), and the word is evidently a low-class word with him; it is rare in the Authorized Version, and Milton never uses it; but in recent usage folk seems to have been gaining ground, partly, perhaps, from antiquarian and dialectal causes. Hearty and cordial made their appearance in the language at the same time (the oldest quotations 1380 and 1386, NED.), but where they signify the same thing their force is not the same, for *a hearty welcome' is warmer than 'a cordial welcome', and hearty has many applications that cordial has not (heartfelt, sincere; vigorous: a hearty slap on the back; abundant: a hearty meal), etc. Saint smacks {4 times)
of the official recognition
much more
by the Catholic Church, while
Matin(s) is used only with reference to church service, while morning is the ordinary word. Compare also darling with favourite, deep with profound, lonely with solitary, indeed with in fact, to give or to hand with to present or to deliver, love with charity, etc. 101. In some cases the chief difference between the native word and the French synonym is that the former is more colloquial and the latter more literary, e. g. begin commence, hide conceal, feed nourish, hinder preholy refers
look
vent,
for
— — search
to the mind.
—
—
for,
inner and
outer
—
—
interior
and many others. In a few cases, however, the native word is more literary. Valley is the everyday word, and dale has only lately been introduced into the standard language from the dialects of the hilly northern
and
exterior,
counties.
Action has practically supplanted deed in ordi-
nary language, so that the
more
latter
can be reserved for
dignified speech.
102. In spite of the intimate contact between French
and English it sometimes happens that French words which have been introduced into other Germanic languages and belong to their everyday vocabulary are not
Colloquial and literary. '
in English or are there
found
intruders than in
German
much more
or Danish.
,
felt to
This
I
Oi
be foreign
is
true for
instance of friseur, manchette, replique, of gene and the verb gener (the NED. has no instances of it, but a few are found in the Stanford Diet.).
napkin.
Atelier
The Newcomes
is
p.
word Italy and
not
common;
242,
it
Serviette
is
rarer than
occurs in Thackeray's
where immediately afterwards used: did EngHsh artists go
the familiar
studio
more
less to Paris to learn their craft
to
is
than
To the same class belong the following words, which, when found in English books, are generally indicated to be foreign by the last word italic letters: na'ive^ bizarre, and motif, their
Scandinavian and German confreres?
—
;
an interesting recent doublet of motive.
||
As the grammatical systems of the two languages were very different, a few remarks must be made here about the form in which French words were adopted. Substantives and adjectives^were nearly always taken over in the accusative case, which differed in most words from the nominative in having no s. The latter ending is, however, found in a few words, such as fitz (Fitzher103.
I
ll'
bert, etc.; in
French, too, the nominative
fils
has ousted
an Anglo-Norman spelling), fierce (0 Fr. nom. fiers, ace. fier), and James.^ In the plural, Old French had a nominative without any ending and an accusative in -s, and English popular instinct natur-
the old ace.
fil',
fitz is
by seint Jame (riming with name, D. 1443). A similar vacillation is found in the name Steven Stephen, where now the j-less form has prevailed, but where formerly I
But Chaucer
Yizs
—
nom. was also found (seynt stevyns, Malory 104). Where the French inflexion was irregular, owing to Latin stress shifting, etc., the accusative was adopted, in emperof (our, O Fr. nom. emperere), companion (O Fr. nom. compain), neveu, nephew (O Fr. nom. nies) and others, but the nom. is kept in stre (O Fr. ace. seigno?), mayor (O Fr. maire, ace. the Fr.
majeur).
V. The French.
IQ2 ally
associated
the'
'latter
English plural ending in
form with the common
-es.
In course of time those
words which had for a long time, in English as in French, formed their plural without any ending (e. -g. cas) were made to conform with the general rule French adjectives had the s (sg. case, pi. cases). ^ added to them just like French nouns, and we find a few adjectives with the plural 5, as in the goddes
—
celestials
group
(Chaucer);
till
the
letters
patents survived as a fixed
time of Shakespeare
(§
85).
But the
general rule was to treat French adjectives exactly like
English ones. 104.
As
to the verbs, the rule
is
that the stem of the
French present plural served as basis for the English form; thus (je survis), nous survivons, vous survivez, Us survivent
came came
became
O
survive,
(je resous), resolvons, etc., be-
nous disnons, etc., bedine; thus is explained the frequent ending -ish, in punish, finish, etc. English hound (to leap), accordingly, cannot be the French hondir, which would have yielded resolve,
Fr. (je desjeun),
but is an English formation from the noun I think that levy is bound, which is the French bond. similarly formed on the noun levy, which is Fr. levee; but in sally the y represents the i which made the Fr. // mouilU. Where the French infinitive was imported it was generally hondish,
in a substantival function, as in dinner, remainder, attainder,
rejoinder,
cf.
the
verbs
dine,
remain,
attain,
law terms merger, user, and misnomer. Still we have a few verbs in which the ending -er can hardly be anything else but the French infinitive ending: render (which is thereby kept distinct from rend), surrejoin; so also the
Note invoice, trace (part of a horse's harness), and quince, where the French plural ending now forms part of the English I
singular;
cf.
Fr. envoi, trait, coign.
Grammar.
103
render, tender (where the doublet tend also exists),
and
There is a curious parallel perhaps broider (embroider) to the Norse bask and busk (79) in saunter, where the French reflective pronoun has become fixed as an insep.
arable element of the word,
from
s'auntrer, another
form
adventure oneself. 105. French words have, as a matter of course, participated in all the sound changes that have taken place
for s'aventurer 'to
in English since their adoption.
sound have had
long
[i]
fine,
price, lion.
become spouse,
[au],
The long g.
O
pronounced
Mod. E. vowels
e.
tower.
it
Thus words with the
diphthongized into [u],
[ai], e.
written ou, has similarly-
Fr. espouse (Mod. Fr. Spouse), [spu'za],
Compare
g.
M. E.
now
pron. [spauz], Fr. tour,
also
the
treatment of the
in grace, change, beast (OFr. beste), ease (Fr. aise)^
Such changes of loan-words are seen everywhere: they are brought about gradually and insensibly. But there is another change which has often been supposed to have come about in a different manner. A great many words are now stressed on the first syllable which in French were stressed on the final syllable, and this is
etc.
often ascribed to the inability of the English to imitate
the French accentuation.
All English words,
it
is
said,
on the first syllable, and this habit was unconsciously extended to foreign words on their first had the
stress
adoption into the language. treating foreign
words
We
in Icelandic at
manner of the present day. But see
this
the explanation does not hold good in our case.
English
had a few words with unstressed first syllable [be-, for-, etc., see above, § 25), and as a matter of fact, French words in English were for centuries accented in the French manner, as shown conclusively by Middle English poetry. It was only gradually that more and more words had their accent shifted on to its present place. The causes of this shifting were the same as are else-
— where at work the
The French.
^-
J04
first
in the
syllable
was
same
felt as
direction.^
In
many words
psychologically the most im-
portant one, as in punish, finish, matter, manner, royal, army and other words ending with meaningless or formative syllables. The initial syllable very often received In
the accent of contrast.
modern speech we
stress the
otherwise unstressed syllables to bring out a contrast clearly, as in 'not oppose but suppose' or 'If on the one hand speech gives ^;vpression to ideas, on the other hand
impressions from them' (Romanes, Mental Evolution in Man, p. 238), and in the same manner we must imagine that in the days when real, formal, object,
it
receives
and a hundred similar words were normally stressed on the last syllable, they were so often contrasted with each other that the modern accentuation became gradsubject
ually the habitual one.
This will explain the accent of
January, February, cavalry, infantry, primary, orient and other words. An equally powerful principle is rhythm, which tends to avoid two consecutive strong syllables; compare modern go down^stairs, but the ^downstairs Paul's church^yard, but the ^churchyard wall. Chaucer stresses many words in the French manner,
room,
St.
except when they precede a stressed syllable, in which case the accent is shifted, thus co^syn (cousin), but ^cosyn
^myn; in
felici'te par^flt,
but a ^verray
^parfit ^gentil ^knight;
but in hecre wyse, etc. An instructive illusfound in such a line as this (Cant. Tales
severe (secret),
tration
D
is
i486):
In 'divers 'art and in di'vers fi'gures.
These principles
—value-stressing,
contrast,
rhythm
most of the instances in which English has shifted the French stress; but it is evident that it took a very long time before the new forms of the will explain all or
I
mar
See the detailed exposition in my Modern English Gram(Heidelberg, Carl Winter) 1909 ch. V.
^
Accent; Hybrids.
105
words which arose at first only occasionally through their influence were powerful enough finally to supplant the older forms.
106.
Not long
after the intrusion of the first
French
words we begin to see the first traces of a phenomenon which was to attain very great proportions and which must now be termed one of the most prominent features
namely hybridism. Strictly speaking, we have a hybrid (a composite word formed of elements of the language,
from different languages) as soon as an English inflexional ending is added to a French word, as in the genitive the Duke's children or the superlative noblest, etc., and from such instances we rise by insensible gradations to From others, in which the fusion is more surprising. the very first we find verbal nouns in -ing or -ung formed from French verbs (indeed, they are found at a tim.e when they could not be formed from every native verb, §
200),
e.
prechinge; riwlunge (Ancrene Riwle); scor-
g.
nunge and
servinge
(Layamon)
;
spusinge (Owl
&
N.),
Other instances of English endings added to French words are faintness (from the end of the fourteenth century), closeness (half a century later), secretness (Chaucer secreenesse
B
773),
simpleness (Shakespeare and others),
materialness (Ruskin), ahnormalness (Benson)^ etc. ther, a great
many adjectives
Fur-
in -ly (courtly, princely, etc.)
and, of course, innumerable adverbs with the
same
en-
ding (faintly, easily, nobly); adjectives in -ful (beautiful, dutiful,
powerful, artful) and
-less
(artless,
nouns in -ship (courtship, companionship) (dukedom, martyrdom) and so forth.
colourless);
and -dom
accent is not shifted, of. machine, intrigue, where the retention of the French /-sound is another sign that the words are of comparatively modem I
In
recent
introduction.
borrowings
the
The French.
V.
lo6
107. While hybrid words of this kind are found in comparatively great numbers in most languages, hybrids of the other kind,
i.
composed of a native stem and most languages much rarer than
e.
a foreign ending, are in
Before such hybrids could be formed, there must have been already in the language so great a number of foreign words with the same ending that the form-
in English.
be perfectly transparent. Here are to be mentioned the numerous hybrids in -ess (shepherdess, goddess; Wycliffe has dwelleresse; in a recent
ation would be
felt
to
have found 'seeress and prophetess'), in -ment (endearment and enlightenment are found from the 17th century, but bewilderment not before the 19th; wonderment, frequent in Thackeray; oddment, R. Kipling, hut-
volume
I
ment),
in
-age
(mileage,
leakage,
acreage,
shrinkage,
wrappage, breakage, cleavage, roughage, shortage, etc.); in -ance (hindrance, used in the fifteenth century in the
meaning 'injury'; in the signification now usual it is found as early as 1526, and perhaps we may infer from occurring neither in the Bible, nor in Shakespeare,
its
was Locke, Cowper, Wordsworth, Milton, and Pope, that
mit
it;
forbearance,
it
felt to
and Tennyson ad-
Shelley,
originally
ance); in -ous (murderous;
be a bastard, though
a legal term;
further-
thunderous; slumberous
is
used by Keats and Carlyle); in -ry (fishery, bakery, etc.; gossipry, Mrs. Browning; Irishry; forgettery jocularly formed after memory); in -ty (oddity, womanity nonce-
word
after
gify,
Ch,
humanity):
Lamb;
in -fy (fishify,
Torify, Ch.
Shakespeare; snug-
Darwin;
scarify, Fielding;
Thackeray; funkify; speechify^ with the corresponding nouns in -fication (uglification, Shelley).'^ tipsify,
1
Cf. also
'Daphne
— before she was happily
Fable for Critics. 2 See below on hybrids with (S
123).
Latin
and
treeified',
Greek
{^
Lowell,
endings
1
Hybridism.
One
1
07
most fertile English derivative endings -able, which has been used in a great number of is words besides those French ones which were taken over ready made (such as agreeable^ variable, tolerable). In comparatively few cases it is added to substantives 108.
of the
companionable
(serviceable,
seasonable).
proper
Its
marriageable,
,
sphere
of
forming adjectives from verbs,
peaceable,
usefulness
is
in
an active that suits, unshrinkable), but generally sense [suitable in a passive sense {bearable that can or may be Thus we have now drinkable, eatable, steer able borne). rarely
in
=
=
(balloons)
,
weavable
unmistakable,
able,
unutterable
,
etc.,
,
answerable
and hundreds
that everybody has a feeling that he
new
adjective
of
necessity for,
or
kind as
this
in
object to forms like acting or
punish-
others, so
of
form a soon as there is any
convenience in,
adding old. And of course, no one jectives (or the corresponding they are hybrids or bastards,
no hesitation
feels
,
is
free to
using
-ing to
it,
just as he
any verb, new
or
ever objects to these ad-
nouns
in -ability)
because
any more than one would remembering on the same
score.
109. These adjectives have
now become
so indispen-
forming them from composite verbal expressions, such as get at. But though get-at-able and come-at-able are pretty frequently heard sable that the
want
in conversation,
ing
them.
is
even
felt of
most people shrink from writing or
Sterne
has
come- at- ability.
Smiles
printget-at-
Tennyson, too, writes in a jocular letter, 'thinking of you as no longer the comeatable runupableto, smokeablewith Note here the place of the preposition in J. S. of old.' the last two adjectives, and compare 'enough to make the house unliveable in for a month' (The Idler, May 1892, 366) and 'the husband being fairly good-natured ability,
and George
Eliot in a letter knock-upable.
V.
Io8
The French.
It is and livable-with' (Bernard Shaw, Ibsenism 41). obvious that these adjectives are too clumsy to be ever But there is anextensively used in serious writing. other way out of the difficulty which is really much more conformable to the genius of the language, namely to leave out the preposition in all those cases where there can be no doubt of the preposition understood. Unac-
{=
cannot be accounted for) has long been accepted by everybody; I have found it, for instance, in Congreve, Addison, Swift, Goldsmith, De Miss Austen, Dickens and Hawthorne. Quincey, countable
that
Indispensable has
been
—
well,
indispensable, for two
and a half. Laughable is used by ShakeDependable, speare, Dryden, Carlyle, Thackeray, etc. All this disposable and available are in general use.^ centuries
,
being granted,
it
is
difficult to see
why
reliable
should
most abused word of the English language. It is certainly formed in accordance with the fundamental laws of the language; it is short and unamThose biguous, and what more should be needed.? who measure a word by its age will be glad to hear that Miss Mabel Peaco*ck has found it in a letter, bearing the date of 1624, from the pen of the Rev. Richard Mountagu, who eventually became a bishop. And those who do not like using a word unless it has been accepted by great writers will find a formidable array of the best names in Fitzedward Hall's list^ of
be the
be work for five summers before the place is liveable (Mansf. Park 216) = the Cf. below gazee and others in above-mentioned liveable- in. 1
-ee
Miss Austen writes,
III)
(§
'he
Tvaite?
some 2
principle
waits
of
will
formation
on people',
calle?
is
the 'he
same
who
as
in
calls
on
one'.
On
reliable.
ject
The who
'There
English Adjectives in -able, with special reference to London 1877. Fitzedward Hall reverted to the sub-
on several other occasions.
i
i
Reliable.
authors
who have used
that the word which
the word.^
lOO It is
curious to note
always extolled at the expense of reliable as an older and nobler word, namely trustworthy, is really much younger: at any rate, I have not been able to trace it further back than the beginning of the nineteenth century;
is
besides,
any impartial judge
will find
sound less agreeable to the ear on account of the and the heavy second stw consonant group its
—
—
syllable.
110. Fitzedward
Hall in speaking about the recent
word aggressive^ says, 'It is not at all certain whether the French agressif suggested aggressive^ or was suggestThey may have appeared independently of ed by it. each other/ The same remark applies to a great many other formations on a French or Latin basis; even if the several components of a word are Romance, it by no means follows that the word was first used by a Frenchman. On the contrary, the greater facility and the greater boldness in forming new words and turns of expression which characterizes English generally in contradistinction to French, would in many cases speak in favour of the assumption that an innovation is due to an English mind. This I take to be true with regard to dalliance, which is so frequent in ME. [dalyaunce, etc.) while it has not been recorded in French at all. The wide chasm between the most typical Enghsh meaning of sensible (a sensible Coleridge, Sir Robert Peel, John Stuart Mill, Abp. Longley, Samuel Wilberforce Dickens, Charles Reade, Walter Bagehot, Anthony Trollope, R. A. Proctor, Harriet Martineau, Car1
,
Newman,
Gladstone, James Martineau, S. Baring-Gould, Sir G. O. Trevelyan, Sir Monier Williams, Sir Leslie Stephen, H. Maudsley, Saintsbury, Henry Sweet, Robinson Ellis, Thomas Arnold. In America, Washington Irving, Daniel Webster, Edw. dinal
Everett, G. P. Marsh; I leave out, rather arbitrarily teen of the names given by Fitzedward Hall. 2
Modem
English 314.
I
fear, six-
I
V.
lo
The French.
man, a sensible proposal) and those meanings which it shares with French sensible and Lat. sensibilis, probably shows that in the former meaning the word was an inDuration as used bydependent English formation. Chaucer may be a French word; it then went out of the
J
reappeared after the time of Shakespeare, it may just as well have been re-formed in England as borrowed; duratio does not seem to have existed in Latin. Intensitas is not a Latin word, and intensity is language, and
when
it
older than intensite.
111. In not a few cases, the English soil has proved
from which words were transplanted. In French, for instance, mutin has fewer derivatives than in English, where we have mutine
more
fertilizing
than the French
soil
mutine vb. (Shakespeare), mutinous, mutinously, mutinousness, mutiny sb., mutiny vb., mutineer sb., mutineer vb., mutinize, of which it is true that mutine and mutinize are now extinct. We see the same thing in such
sb.,
,
a recent borrowing as clique, which stands alone in French ^ while in English two centuries have provided us with cliquedom, cliqueless, cliquery, cliquomania, cliqiiomaniac, clique,
vb,, cliquish, cliquishness, cliquism, cliquy or
From due we have
cli-
which no French correspondent word has been found in France itself, although duete, duity, dewetS are found in Anglo-French writers; in English duty is found from the 13th century, and we have moreover duteous, dutiable, dutied, dutiful, dutifullyf dutifulness, dutiless, none of which appear to be older than the i6th century. Aim, the noun as well as the verb, is now among the most useful and indispensable words in the English vocabulary and it has some derivatives, such as aimer, aimful, and aimless, but in French the two verbs from which it originates, esmer < Lat. aestimare, and aasmer, < Lat. adaestimare, have totally disappeared. Note also the differentiations of the words
quey.
duty, to
.1
I
English Formations.
ill
and estrange;'^ of entry (< Fr. entree^) and entrance^ while in French entrance has been given up; and the less perfect one of guaranty (action) and guarantee (person), The extent to not to speak of warrant and warranty. which foreign speech-material has been turned to account is really astonishing, as is seen, perhaps, most strange
clearly in the extensive use of the derivative ending -ee.
This was originally the French participial ending
-e
used
very few cases such as apele^ E. appellee as opposed to apelor, E. appellor, nominee, presentee, etc. and then gradually extended in legal use to words in which such in a
would be prohibited
a formation
in
well as syntactical reasons: vendee is
chose),
also referee,
cf.
the
is
man
to
whom
(I'homme ^ qui on a vendw quelque
something
sold
French by formal as
lessee,
trustee,
etc.
Now, these
formations are no longer restricted to juridical language, and in general literature there is some disposition to turn
ending to account as a convenient manner of forming passive nouns; Goldsmith and Richardson have lovee, the Sterne speaks of 'the mortgager and mortgagee the jester and jestee'; further the gazee (De Quincey) this
=
one gazed
at,
(Edgeworth),
staree
cursee
and laughee
(Carlyle), flirtee, floggee, wishee, bargainee, beatee, examineCf callee
(our callee
word as composite
the
trusteeship
character
is
man we
call on),
etc.
Such a
eminently characteristic of the of the language: Scandinavian
+a
French ending used in a manner unparalleled French -|- an old English ending.
trust
in
=
!J
112, French influence has not been restricted to one particular period (see § 95),
1
Compare
estate
and
and
interesting to
com-
and the ordinary
stray,
it is
also the juridical estray
state.
This word has recently been re -adopted: entree 'made -dish served between the chief courses'. 2
J I
V. The French.
2
pare the forms of old loan-words with those of recent ones, in which we can recognize traces of the changes
^
the French language has undergone since medieval times.
word
pronounced as in change, chaunt, etc. (with the sound-group tj), the loan is an old one; where it is sounded as in champagne Chief is thus (with simple p, we have a recent loan.
Where
shown chef
a ch in an originally French
to belong to the first period,
(=
same way
while
its
doublet
much more modern. two petnames should now be spelled
chef de cuisine)
curious that
is
is
It
is
in the
although they are distinct in pronunciation: the masculine is derived from the old loan Charles and has, therefore, the sound [tJ], the feminine Charlie,
from the recent loan Charlotte with [fj. Similar^ g as in giant and / as in jaundice [pronounced d^] are indicative of old loans, while the pronunciation [^] is only found in modern adoptions, such as rouge. Sometimes, however, recent loans are made to conform to the old practice; jaunty, gentle and genteel represent three layers of borrowing from the same word, but they have all of them the same initial sound. Other instances of the same French word appearing in more than one shape according to its age in English are saloon and salon, suit and suite, liquor and liqueur, rout 'big party, retreat' and route (the diphthong in the former word is an English development of the long [u] § 105), quart, pronounced [kwo"t], and quart pronounced [ka"t] 'a sequence of four cards in piquet', is
of.
also quarte or carte in fencing.
113.
In
some
cases,
we
witness a curious re-shaping
an early French loan-word, by which it is made more like the form into which the French has meanwhile developed. This, of course, can only be explained by the uninterrupted contact between the two nations. Chaucer had viage just as Old French, but now the word is voyage; leal has given way to loyal; the noun flaute and the verb of
y
\
Early and Recent Loans. fioyten are ilarly
now made
into flute like
the signification of
douter
was
'to fear'
(cf.
ME.
mod.
1 1
Fr. fluted
7
Sim-
douten like that of OFr.
redoubt)^
but
now
guages this signification has disappeared.
both lanDanger was at in
adopted in the Old French sense of 'dominion, power', but the present meaning was developed in France before it came to England. The many parallelisms in the employment of cheer and Fr. chere could not very well have arisen independently in both languages at once. This continued contact constitutes a well-marked contrast between the French and the Scandinavian influence, which seems to have been broken off somewhat abruptly after first
Norman
the
I
Cf.
conquest.
below the Latinizing of many French words
i Jbsperskn: English. 2nd ed.
g
§
1
16.
Chapter
VL
Latin and Greek. 114. Although Latin has been read and written in
^
England from the Old English period till our own days, so that there has been an uninterrupted possibility of Latin influence on the English language, yet we may with comparative ease separate the latest stratum of loans from the two strata^ that we have already considered. It embodies especially abstract or scientific words, adopted exclusively through the medium of writing and never attaining to the same degree of popularity as words belonging to the older strata. The words adopted are not all of Latin origin, there are perhaps more Greek than Latin elements in them, if we count the words in a big Still the more important words are Latin, dictionary. and most of the Greek words have entered into English through Latin, or have, at any rate, been Latinized m spelling and endings before being used in English, so that we have no occasion here to deal separately with the two stocks. The great historical event, without which thisd influence would never have assumed such gigantic diThrough Italy mensions, was the revival of learning. and France the Renaissance came to be felt in England as early as the fourteenth century, and since then the '
|j
il|
invasion of classical terms has never stopped, although
the multitude of
new words introduced was
greater,
perhaps, in the fourteenth, the sixteenth and the nine-
The Renaissance.
I j c
teenth than in the intervening centuries. fluence
in-
European languages, but in has been stronger than in any other language,
conspicuous in
is
English
The same
it
all
French perhaps excepted. This fact cannot, I think, be principally due to any greater zeal for classical learning on the part of the English than of other nations. The reason seems rather to be, that the natural power of resistance possessed alien intruders
by a Germanic tongue against these
had been already broken
in the case of
by the wholesale importation
the English language
of
French words. They paved the way for the Latin words which resembled them in so many respects, and they had already created in English minds that predilection for
words which made them shrink from consciously coining new words out of native material. If French words were more distingues than English ones, Latin words were still more so, for did not the French themforeign
I
selves go to Latin to enrich their first
tion
i
own
vocabulary.?
The
thing noticeable about this cJass of Latin importatherefore, that
is,
it
cannot be definitely separated
from the French loans. 115.
A
great
many words may
ascribed to French
1
I
I
*
t
and
with equal right be
form users would
to Latin, since their English
would be the same in both cases and the first probably know both languages. This is especially the case with those words which in French are not popular survivals of spoken Latin words, but later borrowings from literary Latin, mots savants, as Brachet termed them in contradistinction to
mots populaires.
j
[words that \
I
shall
Hnfidel,
116.
may have
mention only
As examples
of
been taken from either language, grave,
gravity,
consolation,
solid,
infernal, position.
A
curious consequence of the Latin influence during
jand after the Renaissance was that quite a number of 'French words were remodelled into closer resemblance
kl
8*
5 VI. Latin
1 1
and Greek.
with their Latin originals. Chaucer uses descrive (riming with on lyve 'alive' H. 121; still in Scotch), but in the
6th century the form describe makes its appearance. Perfet and parfet (Fr. perfait, parfait) were the normal Milton writes perfeted English forms for centuries. (Areop. 10); but the c was introduced from the Latin, at first in spelling only, but afterwards in pronunciation 1
as well.^ Similarly verdit has given
way
to verdict.
Where
French (peinture), picture is now the established form. The Latin prefix ad is now seen in advice and adventure, while Middle English had avis [avys) and aventure. The latter form is still retained in the phrase at aventure, where however, a has been apprehended as the indefinite article (at a venture), and another remnant of the old form is disguised in saunter Avril (avrille) (Fr. s'aventurer *to adventure oneself). has been Latinized into April; and a modern reader doe s not easily recognize his February in ME. feouerele or v, cf. fivrier). In debt and doubt, which feou£rrere^ (u used to be dette and doute as in French, the spelling only has been affected; compare also victuals for vittles (Fr. Similarly bankerota [cf. vitailles, cf. battle from bataille). bankrout (Shakesp.) had to give Italian), banqueroute, way to bankrupt; the oldest example of the p-form in the NED. dates from 1533. The form langage was used for
Chaucer had peynture as
in
=
became language by a curious crossing French and Latin forms. Egal was for more than two
centuries, before of
centuries the
it
commoner form;
equal,
now
the only re-
|l
cognized form, was apparently a more learned form and J
was used for instance in Chaucer's Astrolabe, while poems he writes egal; Shakespeare generally has Bacon
in his equal,
*
{New
Atlantis 15): all nations have enterknowledge one of another. In recent similar words inter- is always used. 1
writes
2 Juliana p.
78
,
79.
,
lill
Remodelling of French Words.
but egal
is
found a few times
of his plays.
Tennyson
in
tries to
some
117
of the old editions
re-introduce egality
by the
an ordinary word, however, but as applied to France specially (That cursed France with her egalities !' Aylmer's Field). French and Latin forms coexist, more or less differentiated, in complaisance and complacence (complacency), genie (rare) and genius, base and basis (Greek). Certainty (Fr.) and certitude (Lat.) are often used indiscriminately, but there is now a tendency to restrict the latter to merely subjective certainty, as in Cardinal Newman's 'my argument is: that certitude was a habit of mind, that certainty was a quality of propositions; that probabilities which did not reach to logical certainty, might suffice for a mental certitude', etc.^ Note also the curious difference made between critic with stress on the first syllable, adjective^ and nomen agentis (from Lat., or Greek direct.? or through French.?) and
side of equality, not as
—
critique
with stress on the second syllable,
nomen
actionis
borrowing from Fr.); Pope uses critick'd as a participle (stress on the first), while a verb critique with stress on the last syllable is found in recent use criticize, which since Milton has been the usual verb, is a pseudo-Greek (late
;
formation.
and Latin are sometimes shown in derivatives: colour is from French, as is evident from the vowel in the first syllable [a]; but in discoloration the second syllable is sometimes made [kol] as from Latin, and sometimes (kAl] as from French. Compare also example from French, exemplary from Latin. Machine with machinist and machinery are from the 117. Intricate relations between French
French, witness the pronunciation [me'ji'n]; but machinate
1
Apologia pro Vita sua.
New
p. 20.
2
With the by -form
criticaL
impression, London 1900
8
!
VI. Latin
1 1
and Greek.
and machination are taken direct from Latin and accordingly pronounced [maekineit, maeki'neijan]; so these two groups which ought by nature to belong together are kept apart, and no one knows whether the adjective machinal should go with one or the other group, some dictionaries pronouncing [m9'j'i'n9l] and others ['maekinal]
— a suggestive symptom
I
of the highly artificial state of
the language
would be idle to attempt to indicate the number of Latin and Greek words in the English language, as each new treatise on a scientific subject adds to their number. But it is interesting to see what proportion of 118.
It
the Latin vocabulary has passed into English. Professors J. B.
Greenough and G.
L. Kittredge
have counted the
words beginning with A in Harper's Latin Dictionary, excluding proper names, doublets, parts of verbs, and adverbs in -e and -ter. 'Of the three thousand words there catalogued, one hundred and fifty-four (or about one in twenty) have been adopted bodily into our language in some Latin form, and a little over five hundred have some English representative taken, or supposed to be taken, through the French. Thus we have in the English vocabulary about one in four or five of all the words found in the Latin lexicon under A. There is no reason to suppose that this proportion would not hold good approximately for the whole alphabet.'^ 119. It must not be imagined that all the Latin words as used in English conform exactly with the rules of Latin pronunciation or with the exact classical meanings. 'My instructor, says Fitzedward HalP, took me to task 1
Words mia
their
Ways, 1902,
-
\\
p. 106.
Printed for the Author Fitzedward Hall, Two Trifles. I have changed his symbol for stress, indicating here 1895. as elsewhere the beginning of the strong syllable by a 2
prefixed
1
.
i^
Deviations from Latin.
119
'Where an English word is from Latin or Greek, you should always remember the stress in the original, and the quantity of the vowels there.' for saying ^doctrinal.
I
replied:
'If
others, in their solicitude to pro^pagate re-
finement, choose to be irritated or ^excited, because of
my
genuine ignorance in oratory, they should at least be sure that their discomposure is Among words used in English with not gratuitous.' a different signification from the classical one, may be
what they take
to be
—
mentioned enormous (Latin enormis 'irregular', in English formerly also enorm and enormious), item (Latin item 'also', used to introduce each article in a list, except the first), ponder (Lat. ponderare 'to weigh, examine, judge', transipremises ('adjuncts of a building', originally things set forth or mentioned in the beginning), climax (Greek klimax 'a ladder or gradation'; in the popular sense of tive),
culminating point it is found in Emerson, Dean Stanley, John Morley, Miss Mitford and other writers of repute), bathos (Greek bathos 'depth'; in the sense of 'ludicrous
descent from the elevated to the commonplace'
it is
due
Pope; the adjective bathetic, wrongly formed on the It analogy of pathetic, was first used by Coleridge). should be remembered, however, that when once a certain pronunciation or signification has been firmly established in a language, the word fulfils its purpose in spite of ever to
so
many
might-have-beens, and that, at any rate, cor-
rectness in one language should not be
measured by the
yard of another language. Transpire is perfectly legitimate in the sense 'to be emitted through the pores of the skin'
and
in the
derived sense
'to
become known,
come public gradually' although there transpirare in either of these senses;
is if,
to be-
no Latin verb therefore,
the
modern journalistic use of the verb in the sense of 'happen' ('a terrible murder has again transpired in Whitechapel') is objectionable, it is not on account of any deviation
VI. Latin
I20
and Greek.
from Latin usage, but because
it
has arisen through a
vulgar misunderstanding of the English signification of
an EngHsh word.
Stuart Mill exaggerates the danger of
such innovations, when he writes: 'Vulgarisms, which creep in nobody knows how, are daily depriving the English language of valuable modes of expressing thought.
To take
a present instance: the verb transpire
Of late a practice has commenced of employing this word, for the sake of finery, as a mere synonym of to happen: 'the events which have transpired in the Crimea^ meaning the incidents of the war. This vile specimen
bad English is already seen in the despatches of noblemen and viceroys: and the time is apparently not far distant when nobody will understand the word if used in its proper sense The use of 'aggravating' for 'provoking', in my boyhood a vulgarism of the nursery^ has crept into almost all newspapers, and into many books; and when writers on criminal law speak of aggravating and extenuating circ*mstances, their meaning, it is probable, is already misunderstood.'^ Let me add two small notes to Mill's remarks. First, that aggravate of
in the sense of 'exasperate, provoke'
NED. from son (1748) nursery
—
is
exemplified in the
Cotgrave (i6ii), T. Herbert (1634), Richardthus some time before Mill heard it in his
—
and Thackeray (1848). And secondly, that the verb which Mill uses to explain it, provoke, is here used in a specifically English sense which is nearly as far removed from the classical signification as that of aggravate is. But we shall presently see that the English have taken even greater liberties with the classical languages. 120.
When
the influx of classical words began,
raison d'etre in the
its I
Stuart Mill,
P- 451.
^
A
new world
of old,
it
had
but forgotten
System of Logic, People's edition, 1886^
il
Ideas and Words. ideas,
then
first
I
revealed to medieval Europe.
2 i
Instead
narrow circle of everyday monotonousness, people began to suspect new vistas, in art as well as in science, and classical literature became a fruitful source of information and inspiration. No wonder then, that scores and hundreds of words should be adopted together with the ideas they stood for, and should seem to the their
of
adopters indispensable means of enriching a language
which
them appeared poor and
compared with the rich storehouses of Latin and Greek. But as times wore on, the ideas derived from classical authors to
infertile as
were no longer sufficient for the civilized world, and, just as it will happen with children outgrowing their garments,
modern mind outgrew classicism, without anybody noticing exactly when or how. New ideas and new habits of life developed and demanded linguistic expression, and now the curious thing happened that classical studies had the
so leavened the
minds
of the educated classes that
even when they passed the bounds of the ancient world they drew upon the Latin and Greek vocabulary in preference to their
own
181. This
modern
native stock of words.
is
seen very extensively in the nomenclature
which hundreds of chemical, botanical, biological and other terms have been framed from Latin and Greek roots, most of them compound words and some extremely long compounds. It is certainly superfluous here to give instances of such formations, as a glance at any page of a comprehensive dictionary will supply a sufficient number of them, and as one needs only a smattering of science to be acquainted with technical words from Latin and Greek that would have struck Demosthenes and Cicero as bold, many of them even as indefensible or incomprehensible of
science, in
innovations. a
number
of
It is not,
perhaps, so well
known
that quite
words that belong to the vocabulary of ord-
J
VI. Latin and Greek.
22
and that are generally supposed to have the best-ascertained classical pedigree, have really been coined in recent times more or less exactly on classical Some of them have arisen independently in analogies. several European countries. Such modern coinages are, inary
life
for instance, eventual with eventuality, immoral, fragmental
and fragmentary, primal, annexation, fixation and affixation, climatic. There are scores of modern formations in -ism^,
e. g.
absenteeism, alienism, classicism, colloquialism,
mannerism, realism, not to speak of those made from proper names, such as SwinAmong the innumerable words burnism, Zolaism, etc. favouritism,
individualism,
of recent formation in
economist, as in
florist,
jurist,
-ist
may
be mentioned
copyist (formerly copist
oculist,
some continental languages),
ventriloquist, terrorist,
dentist,
determinist, economist,
individualist, plagiarist, positivist, socialist,
For
tourist.
nihilist,
calculist the
only author
quoted in the NED. is Carlyle. Scientist has often been branded as an 'ignoble Americanism' or 'a cheap and vulgar product of trans-Atlantic slang', but Fitzedward Hall has pointed out that
it
H
was fabricated and advocated,
with physicist, by Dr. Whewell. Whoever objects to such words as scientist on the plea that they are not correct Latin formations, would have to blot out of his vocabulary such well-established words in 1840, together
as
suicide,
telegram,
tarian, facsimile
botany,
sociology,
tractarian,
vege-
and orthopedic; but then, happily, people
are not consistent. 122.
Authors
sometimes
coin
quasi-classic
words
\\
without finding anybody to pass them on, as when Milton writes 'our inquisiturient Bishops' (Areop. 13). Coleridge speaks of 'logodcedaly or verbal legerdemain',
I
See Fitzedward Hall,
have also been
utilized in
Modem
English, p. 311. His the rest of this paragraph.
,,
'
lists
id
Innovations.
Thackeray
of a lady's
^
i2;\
'viduous mansion'
(Newc. 794),
Dickens of 'vocular exclamations' (Oliver Twist) Tennyson writes in a letter (Life I. 254) 'you range no higher in my andrometer' Bulwer-Lytton says *a cat the most viparious ;
;
[meaning evidently 'tenacious of life'] is limited to nine lives'; and Mrs. Humphrey Ward 'his air of old-fashioned I have punctilium.'^ here on purpose mixed correct and incorrect forms, jocular and serious words, because my point was to illustrate the love found in most English writers of everything Latin or Greek, however unusual or fanciful. Sometimes jocular 'classicisms' survive and are adopted into everybody's language, such as omnium gatherum (whence Thackeray's bold heading of a chapter 'Snobbium Gatherum'), circumbendibus (Goldsmith, Coleridge) and tandem, which originated in a University pun on the two senses of English 'at length'.
which one
component part was French and the other native English, have been mentioned above (§ 106 f.). Here we shall give some examples of the corresponding phenomenon with Latin and Greek elements, some of which may, however, have been imported through French. The ending -ation is found in starvation, backwardation, and others; note also the American thiinderation ('It was an accident, sir.' 'Accident 123. Hybrids, in
of the
the thunderation', Opie Read, Toothpick Tales, Chicago 1892,
p.
35).
Johnsoniana, Miltoniana,
etc.,
are quite
modern; the ending ana alone is now also used as a detached noun. In -ist we have the American walkist, which is interesting as denoting a professional walker and therefore distinguished by the more learned ending.
Compare
also
turfite
and the numerous words
in
-ite
Dictionaries recognize punctilio, a curious transformation of Spanish puntillo; there is a late Latin punctillum but not with the meaning of 'punctiliousness'. I
,
VI. Latin
124 derived from
proper
The same ending
is
and Greek.
names:
Irvingite,
Ruskinite,
etc.
frequently used in mineralogy and
chemistry, one of the latest additons to these formations
=
smokeless gunpowder.
Hybrids in -ism (cf. § 12 1) abound; heathenism has been used by Bacon, Milton, Addison, Freeman and others; witticism was first used by Dryden, who asks pardon for this new word hlock-headism is found in Ruskin further funnyism, free-lovism, etc.; the curious wegotism may be classed with the jocular drinkitite on the analogy of appetite. Girlicide, 2iiter suicide, is another jocular formation (Smedley, Frank Fairlegh I 190, not in NED.). To the same sphere belong Byron's weatherology and some words in -ocracy^ such as landocracy, shopocracy, barristerocracy, squattocracy and G. Meredith's snipocracy (Evan Harrington 174, from snip ai a nickname for a tailor). On the other hand squirearchy (with squirearchical) seems to have quite established itself in serious language. Among verbal formations must be mentioned those in -ize: he womanized his language (Meredith, Egoist 32), Londonizing (ibd. 80), soberize, etc. Adjectives are formed in -ative: talkative, babblative, scribblative, and soothative, of which only the first is recognized; in -aceous: gossipaceous (Darwin, Life and Letters I 375), in -arious: burglarious (Stevenson, Dynamiter 130), and -iacal: dandiacal (Carlyle, Sartor 188). Even if many of these words are 'nonce words', it cannot be denied that the process is genuinely English and perfectly legitimate within reasonable limits at any being fumelessite
;
;
-
—
rate.
124.
Some Latin and Greek
prepositions have in re-
cent times been extensively used to form Ex-, as in ex-king, ex-head-master,
have been used I
in
French, but
'A pair of ex -white
it is
etc.^,
new words.
seems
now common
satin shoes' (Thackeray).
first
to
to
most
Hybrids.
2 5
I
Germanic languages as well; in English this formation did not become popular till little more than a century ago. Anti-: the anti-taxation movement; an anti-
or
all
foreign party; 'Mr. Anti-slavery Clarkson' (De Quincey,
Opium- Eater
197); 'chairs unpleasant to sit in
—
anti-
they might be named' (H. Spencer, Facts and Comments 85). Co-: 'a friend of mine, co-godfather to Dickens's child with me' (Tennyson, Life II 114);
caller chairs
'Wallace,
the co-formulator of the
(Clodd, Pioneers of Evolution 68).
verbs in
-ize:
Darwinian theory' De-, especially with
de-anglicize, de-democratize, deprovincialize,
denationalize; less frequently as in de-tenant, de-miracle (Tennyson). Inter-: intermingle, intermix, intermarriage, interbreed,
inter-communicate,
International was coined
inter-dependence,
by Bentham
in 1780;
linguistically the first beginning of the era
when
it
etc.
marks
relations
between nations came to be considered like relations between citizens, capable of peaceful arrangement according A great to right rather than according to might. many other similar adjectives have since been formed: intercollegiate, interracial, interparliamentary, etc.
Where
no adjective existed, the substantive is used unchanged, but the combination is virtually an adjective: interstate affairs; ^.n inter-island sted^mev ; 'international, inter-club,
inter-team, inter-college or inter-school contests' (quoted Pre-: the pre-Darwinian explanations; prein NED.).
nuptial friendships (Pinero, Second Mrs. Tanqueray, p. 6, what are called on p. 8 'ante-nuptial acquaintances');
the pre-railroad, pre-telegraphic period' (G. Eliot); the pre-railway city; the pre-board school; a bunch of
'in
the pre-mechanical civilized state (all these are quotations from H. G. Wells) in Pro-: the pro-Boers; your pre-smoking days (Barrie). pre- Johannesburg Transvaals;
;
pro-foreign proclivities; a pro-Belgian, or rather pro-King Leopold speaker. As any number of such derivatives or
^I« Latin and Greek.
126
compounds can be formed with the utility
and convenience
greatest facihty, the
of these certainly not classical
expedients cannot be reasonably denied, though
be questioned whether utilize is
may
would not have been better to
English prepositions for the same purposes, as
done with
with
it
it
after-
(an after-dinner speech)
before- ('the before Alfred
Sweet; 'smoking
and sometimes
remains of our language',
his bef ore-breakfast pipe',
Conan Doyle).
A
few words must be added on re- which is used in a similar manner in any number of free compounds, such as rebirth, and especially verbs: re -organize, re-sterilize, Here rere-submit, re-pocket, re-leather, re-case etc. is always strongly stressed and pronounced with a long vowel [i*], and by that means these recent words are in the spoken language easily distinguished from the older set of r^-words, where re is either weakly stressed We have therefore or else pronounced with short [e]. to such pairs as recollect = to remember, and re-collect collect again; he recovered the lost umbrella and had it re-covered; reform and re-form (reformation and re-formation), recreate and re-create, remark and re-mark, resign and re-sign, resound and re-sound, resort and re-sort. In the written language the distinction is not always
=
observed. 125. Latin has influenced English not only in vocabulary,
but also
(as in
in style
and syntax. The absolute participle
'everything considered', or
was introduced
'this
being the case')
at a very early period in imitation of
comparatively rare in Old English, where it occurs chiefly in close translations from Latin. In the first period of Middle English it is equally the Latin construction.^
It is
Morgan Callaway, The Absolute Participle in Anglo-Saxon. Baltimore 1889. - Charles Hunter Ross The Absolute Participle in Middle and Modern English, Baltimore 1893. I
,
Syntax.
127
but in the second period it becomes a little more frequent. Chaucer seems to have used it chiefly in imitation of the Italian construction, but this Italian in-
rare,
fluence died out with him,
and French influence did very
frequency of the construction. In the beginning of the Modern English period the absolute participle, though occurring more often than formerly, to increase the
little
'had not self to
become thoroughly naturahzed.
limited
It
it-
certain favourite authors where the classical element
largely predominated,
authors whose style p. 38.)
But
and was used but sparingly by (Ross, was essentially English/
after 1660,
when English
prose style devel-
oped a new phase, which was saturated with classical elements, the construction rapidly gained ground and was finally fixed and naturalized in the language. There are
some other Latin idioms which authors
tried to imi-
but which have always been felt as unnatural, so that now they have been dropped, for instance who for he who or those who as in 'sleeping found by whom they dread' (Milton, P. L. I. 1333), further such interrogative and relative constructions as those found in the following
tate,
'To do
quotations. (Shakesp., lord,
not
R
2 IV.
what i.
176)
service
and
'a
am
I
right noble
who had he not sacrificed his life now mist and bewayl'd a worthy
Areop.
sent for hither?'
and pious we had
patron' (Milton,
51).
126. Latin
those days,
grammar was the only grammar taught and the only grammar found worthy
in
of
'That highly discipHned syntax which Milton favoured from the first, and to which he tended more and more, was in fact, the classical syntax,
study and imitation.
more exact, an adaptation of the syntax of the Latin tongue,' says D. Masson^ and when he adds, to be
or,
I
Poetical
Works
of Milton, 1890, vol.
Ill,
p.
74—5-
J
^^' Latin
28
*It
could hardly
fail to
and Greek.
Even now, questions
be so
syntax are often settled best practically, if a settlement is wanted, by a reference to Latin construction', he expresses a totally erroneous conception which has been, and is, unfortunately too common, although very little linguistic culture would seem to be needed to expose its fallacy. Nowhere, perhaps, has this misconception been more strongly expressed than in Dryden's preface to 'Troilus and Cressida', where he writes: 'How barbarously we yet write and speak your Lordship knows, and I am sufficiently sensible in my own English. For I am often put to a stand in considering whether what I write be the idiom of the tongue, or false grammar and nonsense couched beneath that specious name of Anglicism, and have no other way to clear my doubts but by translating my English into Latin, and thereby trying what sense the words will bear in a more stable language.' I am afraid that Dryden would never have become the famous writer he is, had he employed this But it practice as often as he would have us imagine. was certainly in deference to Latin syntax that in the later editions of his Essay on Dramatic Poesy he changed such phrases as 'I cannot think so contemptibly of the age I live in' to 'the age in which I live'; he speaks somewhere^ of the preposition at the end of the sentence as a common fault with Ben Jonson 'and which I have but lately observed in my own writings.' The construction Dryden here reprehends is not a 'fault' and is not confined to Ben Jonson, but is a genuine English idiom of long standing in the language and found very frequently in all writers of natural prose and verse. The omission of the relative pronoun, which Dr. Johnson terms 'a in English
quote this second-hand, see J. Earle, Efiglish Prose 267; Hales, Notes to Milton's Areopagitica p. 103. I
I
,
Syntax and Style.
and which
129
found only seven or eight times in all the writings of Milton, and (according to Thum) only twice in the whole of Macaulay's History, abounds in the writings of such authors as Shakespeare, Bunyan, Swift, Fielding, Goldsmith, Sterne, Byron, Shelley, Dickens, Thackeray, Tennyson, Ruskin, etc., etc. In Addison's well-known 'Humble Petition of Who and Which'^ these two pronouns complain of the injury colloquial barbarism'
is
done to them by the recent extension of the use of that. 'We are descended of ancient Families, and kept up our Dignity and Honour many Years till the Jacksprat that supplanted
us.'
Addison here turns
topsy-turvy, for that
much
is
all historical
older as a relative
truth
pronoun
than either who or which] but the real reason of his predilection for the latter two was certainly their conformance to Latin relative pronouns, and there can be no
doubt that
his article, assisted
by English grammars and
the teaching given in schoolrooms, has contributed very
much
to restricting the use of that as a relative
— in writing at least.
Addison himself, when editing the
Spectator in book-form, corrected
a
less
pronoun
many
a natural that to
natural who or which,
127. As to the
more general
effect of classical studies
am
very much inclined to think that Darwin and Huxley are right as against most school-
on English
style, I
Darwin had the strongest disbelief in the common idea that a classical scholar must write good English; indeed he thought that the contrary was the case. '2 Huxley wrote to the Times, Aug. 5, 1890:^ 'My masters.
'Ch.
impression has been that the Genius of the English language is widely different from that of Latin; and that
Spectator, no. 78, May 30, 1711. 2 Life and Letters of Ch. Darwin, 1887, I p. 155. 3 Quoted by J. Earle, English Prose, 487. 1
The
Jbspersen: English. 2Qd ed.
<
J
90
VI, Latin and Greek.
-
the worst and the most debased kinds of English style are those which ape Latinity. I know of no purer English
prose than that of John
Bunyan and Daniel Defoe;
I
the music of Keats's verse has ever been surpassed; it has not been my fortune to hear any orator who approached the powerful simplicity, the Hmpid sin-
doubt
if
speech of John Bright. Yet Latin Hterature and these masters of Enghsh had little to do with one another.' As 'in diesem bund der dritte' might be mencerity, of the
tioned Herbert Spencer, to the
128.
same
who
effect in his last
To return
expressed himself strongly
book.^
to the vocabulary.
sider the question:
Is
We may now
con-
the Latin element on the whole
would it have been words from the classical
beneficial to the English tongue or
better
the free adoption of
if
languages had been kept within much narrower limits? A perfectly impartial decision is not easy, but it is hoped that the following may be considered a fair statement
most important pros and cons. The first advantage that strikes the observer is the enormous addition
of the
to the English vocabulary. their language
is
German
the English boast that
and that their greater number of words than
richer than
dictionaries contain a far
If
any
other,
j
and French ones, the chief reason
is,
of course,
and especially of French and Latjn words adopted. 'I trade,' says Dryden, 'both with the living and the dead for the enrichment of our
the greater
number
of foreign
native language.'
wealth of words has its seamy side too. The real psychological wealth is wealth of ideas, not of mere names. 'We have more words than notions, half a 129.
But
this
dozen words
LXXVI). I
Facts
for the
Words
same
thing', says Selden (Table Talk''
are not material things that can be
and Comments,
1902, p. 70.
I
[[
\[
;j
ii
[!
Wealth of Words.
131
heaped up like money or stores of food and clothes, from which you may at any time take what you want. A word to be yours must be learnt by you, and possessing Both the process of learning it means reproducing it. and that of reproducing it involve labour on your part. Some words are easy to handle, and others difficult. The number of words at your disposal in a given language therefore, not the only thing of importance; their is, quality, too,
is
to be considered,
and especially the ease
with which they can be associated with the ideas they are to symbolize
and with other words.
Now many
of
the Latin words are deficient in that respect, and this entails other
drawbacks
to speakers of English, as will
presently appear. ISO.
It will
ments t hat
be argued in favour of the classical
many
of
them
fill
up gaps
ele-
in the native st ock
they serve to express ideas which would have been nameless but for them. To this it may be objected that the resources of the original language
of words, so that
should not be underrated.
In most, perhaps in
all cases,
an adequate expression in the vernacular or to coin one. The tendency to such economy in Old English and the ease with which felicitous terms for new ideas were then framed by means of native speech-material, have been mentioned it
would have been possible to
above. But Httle
by
little
find
English speakers lost the habit
own language and utilizing it going abroad for new expressions.
of looking first to their
utmost before People who had had their whole education in Latin and had thought all their best thoughts in that language to an extent which is not easy for us moderns to realize, often found it easier to write on abstract or learned subjects in Latin than in their own vernacular, and when they tried to write on these things in English, Latin words would constantly come first to their minds. Mental to the
9*
J
VI. Latin
2
laziness
and regard
them
therefore led it
to their
and Greek.
own momentary convehience
to retain the Latin
Little did
only an English termination.
the convenience of their readers, to be ignorant of the classics,
whom
generations,
word and give
if
they care
for
they should happen
or for that of
unborn
they forced by their disregard for
own language to carry on the burden of committing memory words and expressions which were really
their to
they have not actually dried up the natural sources of speech for these run on as yet they have accustomed their countryfresh as ever foreign to their idiom.
If
—
—
men
to cross the stream in search of water, to
borrow an
expressive Danish locution.
one class of words which seems to be rather sparingly represented in the native vocabulary, so that classical formations are extremely often resorted to, 131. There
namely the
many
adjectives.
we have
pairs
tives, e. g.
is
mouth:
mental; son:
filial;
It
in fact,
is,
surprising
how
nouns and foreign adjecnose: nasal] eye: ocular; mind:
of native
oral;
ox: bovine;
worm:
vermicular; house:
moon: town: urban; man: human,
domestic; the middle ages: medieval; book: literary; lunar; sun: solar; star: stellar; virile, etc., etc.
pairs as
In the
same category we may
money: monetary, pecuniary;
class
such
letter: epistolary;
school: scholastic, as the nouns, though originally foreign, are
now
native.
We may
for all practical purposes to be considered
note here English proper names and
their Latinized adjectives,
e.
g.
Dorset: Dorsetian; Ox-
Oxonian; Cambridge: Cantabrigian; Gladstone: Lancaster has even two adjectives, LanGladstonian.
ford:
castrian (in medieval history)
and Lancasterian
— 1838).
(schools,
cannot be pretended that all these adjectives are used on account of any real deficiency in the English language, as it has quite
Joseph Lancaster, 177 1
It
a number of endings by which to turn substantives into
Adjectives.
adjectives:
-en
(silken),
-y
(fatherly), -like (fishlike),
1^3
(flowery),
-ish
(girlish),
-some (burdensome),
-ly
-ful (sin-
and these might easily have been utilized still more than they actually have been. In point of fact, we possess not a few native adjectives by the side of more learned
ful),
ones,
e. g.
fatherly: paternal; motherly: maternal; brotherly:
fraternal (but only sisterly, as sororal left
out of account)
heavenly: timely:
so rare as to be
further watery: aquatic or aqueous; earthy,
earthly,
earthen:
terrestrial;
temporal; daily: diurnal; truthful: veracious; etc.
some
In
celestial;
;
is
cases the meanings of these have
become more
EngHsh words having often lost an abstract sense which they formerly had and which might have been retained with advantage. If the word
or less differentiated,
sanguinary
is
now
the
extensively used
meaning Kingly, royal, and
curious twisting of the (cf.
244).
different appHcations,
due to the
is
it
of bloody in vulgar
have now sHghtly
regal
but as royal
speech
in French,
kongelig
and koniglich in German cover them all, English might have been content with one word instead
in
Danish,
of three,
132. Besides, in a great
many
cases
it
is
really con-
trary to the genius of the language to use an adjective at
Where Romance and Slavonic languages very prefer a combination of a noun and an adjective the
all.
often
Germanic languages combine the two ideas into a compound noun. Birthday is much more English than natal day (which is used, for instance, in Wordsworth's 75th Sonnet), and eyeball than ocular globe, but physiologists think it more dignified to speak of the gustatory nerve than of the taste nerve and will even say mental nerve (Lat.
mentum
'chin')
instead of chin nerve in spite of
the unavoidable confusion with the familiar adjective mental. Mere position before another noun is really the
most English way
of turning a
noun
into
an adjective,
17
VI.
A
e. g.
Latin and Greek.
the London market, a Wessex man,
ding, a strong Edinburgh accent, a
Yorkshire pud-
Japan
table,
Venice
Chaucer Society, the Droeshout picture, a Gladstone bag, imitation Astrakhan, 'Every tiger madness muzzled, every serpent passion kill'd' (Tennyson).^ It is the
glasses,
worth noting that the English adjective corresponding to family is not familiar, v^hich. has been somewhat estranged from its kindred, but family: family reasons, family affairs, family questions, etc. The unnaturalness of forming Latin adjectives
is,
perhaps, also
shown by the
vacillation often
found between different endings, as in feudatary and feudatory, festal and festive. From labyrinth no less than six adjectives have been found: labyrinthal, labyrinthean, labyrinthian, labyrinthic, labyrinthical and labyrinthine. Many adjectives are quite superfluous; Shakespeare never used either autumnal, hibernal, vernal, or estival, Instead of and he probably never missed them. hodiernal and hesternal
Most
of us can
(birds), avuncular in the
'the
avuncular
avuncular
great in the
eagle ib.)2
too.?
—
(a
I
certainly do without gressorial
'the
quarrel',
1.
=
line;
have
yesterday's
favourite with Thackeray:
gig';
(processes
osculatory is
luckily other expressions
post; the questions of the day;
(to-day's news).
we have
no
avuncular banking house'; all from The Newcomes),
kissing; ib.)
,
'Clive,
ib.)
,
lachrymatory (he
aquiline ('What!
aquiline
prentensions
am at
an
I
all',
and a great many similarly purposeless ad-
jectives.
133.
More than
in
anything
English language manifests
else the richness of
itself in its
great
number
the of
Shakespeare did not scruple to write 'the Carthage queen', 'Rome gates', 'Tiber banks', even through faire Verona streets'. Cf. below, § 210. 2 Thus used in a different manner from the familiar aqui1
'
line nose.
Synonyms.
1
I
1
35
synonyms, whether we take this word in its strict sense of words of exactly the same meaning or in the looser It is sense of words with nearly the same meaning. evident that the latter class must be the most valuable as
it
allows speakers to express subtle shades of thought.
I
Juvenile does not signify the
same thing
as youthful, pon-
derous as weighty, portion as share, miserable as wretched.
means 'that can be read', readable generally 'worth reading'. Sometimes the Latin word is used in a more Legible
limited, special or precise sense
by a comparison
seen
knowledge, sentence
than the English, as
of identical
and saying,
and same,
latent or occult
science
does not
larly edify,
now be called a synonym of spirit mean the breath', Tennyson), and
which
sense of
crete
is
still
and
and hidden.
Breath can hardly spirit
is
('The simi-
used by Spenser in the con-
'building up',
is
now used
with a spiritual signification, which
its
exclusively
former synonym
Homicide is the learned, abstract, colourless word, while murder denotes only one kind of manslaughter, and killing is the everyday word with a build can never have.
much vaguer mals); there in the
signification (being applicable also to aniis
NED.:
a very apposite quotation from Coleridge the act '(He) is acquitted of murder
—
was manslaughter only, or it was justifiable homicide*. The learned word magnitude is more specialized than greatness or size (which is now thoroughly English, but is a very recent development of assize in a curiously modified sense). The Latin masculine is more abstract than the English manly, which generally implies an emotional element of praise, the French male has not exactly the same import as either, and the Latin virile represents a fourth shade, while for the other sex we have feminine, womanly and womanish, the differences between which are
not parallel
synonyms.
to
those between the
first
series
of
J
^I- Latin and Greek.
95
134. These examples will suffice to illustrate the synonymic relations between classical and other words. It will
be seen that
it is
not always easy to draw a
line
meaning attached to each word; indeed, a comparison of the definitions given in various essays on synonyms and in dictionaries, and especially a comparison of these definitions with the use as actually found in various writers, will show that it is in many cases a hopeless task or to determine exactly the different shades of
to assign definite spheres of signification to these words.
Sometimes the only
real difference
is
that one term
is
preferred in certain collocations and another in others.
indubitable that very often the existence of a double or triple assortment of expressions will allow a writer to express his thoughts with the greatest preBut on the other hand, only those cision imaginable. Still,
it
is
whose thoughts are accurate and well disciplined attain to the highest degree of Hnguistic precision, and the use in speech and writing of the same set of words by loose and inexact thinkers will always tend to blur out any sharp lines of demarcation that may exist between such synonymous terms as do not belong to their every-day stock of language. 135. However, even where there
is
no real difference
value of two words or where the difference is momentarily disregarded, their existence may not be en-
in the
tirely worthless, as
it
vial repetition of the
sions
We
is
enables an author to avoid a
same word, and variety
tri-
of expres-
generally considered one of the felicities of style.
very often see English authors use a native and a
borrowed word side by side simply, it would seem, to amplify the expression, without modifying its meaning. Thus 'of blind forgetjulnesse and dark oblivion' (Shakespeare, in Buckingham's strongly rhetorical speech, R 3 III. 7. 129).
The
manifold multiform flower' (Swinburne,
;
Synonyms.
Songs
bef. Sunr.
three expressions
the sort of story
Hesiodic story
is
lo6). is
we
A
perfectly natural variation of
seen in: 'the
Bushman
story
is
just
from Bushmen, whereas the
expect
not at
I^y
all
the kind of tale
we
look for
from Greeks'. (A. Lang, Custom and Myth 54.) Further examples: 'I went upstairs with my candle directly. It appeared to my childish fancy, as I ascended to the bed'He asked me if it would suit my conroom venience to have the light put out; and on my answering '
'yes',
instantly extinguished
approached.
When
it
came near him, Scrooge bent down'
They
'they are exactly unlike. respects'
all
(all
'The phantom slowly
it'.
are utterly dissimilar in
these from Dickens).
of our land of freedom,
we who
'We who boast
live in the country of
could not repress a half smile as he said this; a similar demi-manifestation of feeling appeared at the same moment on Hunsden's lips.' This kind of variation liberty.'
'I
evidently does not always lead to the highest excellence
quote from Minto^ Samuel Johnson's comparison between punch and conversation: 'The spirit, volatile and fiery, is the proper emblem of vivacity and wit; the acidity of the lemon will very aptly figure punof style.
I
gency of raillery and acrimony of censure; sugar
is
the
natural representative of luscious adulation and gentle
complaisance; and water
is
the proper hieroglyphic of
easy prattle, innocent and tasteless.'
This
is
not far
from Mr. Micawber's pihng up of words ('to the best to wit, of my knowledge, information, and belief in manner following, that is to say'), which gives Dickens the occasion for the following outburst: 'In the taking of legal oaths, for
seem
to enjoy themselves mightily
instance, deponents
when they come
to
several good words in succession, for the expression of
I
Manual
of English Prose Literature, 3rd ed. 1896, p. 418.
\1. Latin
138
one idea;
as,
and Greek.
that they utterly detest, abominate, and
and the old anathemas were made We talk about the relishing on the same principle. tyranny of words, but we like to tyrannize over them too; we are fond of having a large superfluous estabhshment of words to wait upon us on great occasions; we think it looks important, and sounds well. As we are not particular about the meanings of our liveries on state occasions, if they be but fine and numerous enough, so the meaning or necessity of our words is a secondary consideration if there be but a great parade of them. And as individuals get into trouble by making too great a show of liveries, or as slaves when they are too numerous rise against their masters, so I think I could mention a nation that has got into many great difficulties, and will get into many greater, from maintaining too large
i
abjure, or so forth;
a retinue of words.'
[David Copperfield,
No doubt many
p. 702.)^
i
J |
;^>j
synonymous terms introduced from Latin and Greek had best been let alone. No one would have missed pharos by the side of lighthouse, or nigritude by the side of blackness. The native words 136.
of the
cold, cool, chill, chilly, icy, frosty
might have seemed
suf-
without any necessity for importing frigid, gelid, and algid, which, as a matter of fact, are neither found in Shakespeare nor in the Authorized
ficient for all purposes,
Version of the Bible nor in the poetical works of Milton, Pope, Cowper, and Shelley. 137. Apart from the advantage of being able
make number
con-
stantly to
a choice between words possessing a
different
of syllables
and often
also presenting
a difference in the place of the accent, poets will often
Mr. Micawber also has the following delightful piece of bathos: 'It is not an avocation of a remunerative description in other words, it does ?tot pay.' I
—
I
Big Words. find the sonorous Latin
l^g
words better
for their purposes
In some kinds of prose than the short native ones. writing, too, they are felt to heighten the tone, and add dignity, even majesty, to the structure of the sentence.
The
seems to be that the long word takes up more time. Instead of hurrying the reader or listener on to the next idea, it allows his mind to dwell for a longer time upon the same idea; it gives time for his reflexion to be deeper and especially for his emotion to be stronger. This seems to me more important than the two other reasons given by H. Spencer (Essays, II, p. 14) that 'a voluminous, mouth-filling epithet is, by its very size, suggestive of largeness or strength' and that 'a
chief reason of this
word
of several syllables admits of
articulation of
emotion,
(.?);
and as emphatic articulation
is
quaint
passage
is
a sign
unusual impressiveness of the thing
the
named
more emphatic
implied
by
(not
it.'
to
Let
me
quote here also a
be taken too seriously) from
Howell (New English Grammar, 1662, p. 40): 'The Spanish abound and delight in words of many syllables, and where the English expresseth himself in one syllable, he doth in 5 or 6, as thoughts pensamientos, fray levantamiento &c, which is held a part of wisdom, for while they speak they take time to consider of the matter.'
138.
It
is
often said that the classical elements are
commendable on the
score of international intelligibility,
and
many of
it is
certain that
during the
last
them, even of those formed
century on more or
and Greek analogy, are used
in
less
many
exact Latin
other civilized
The utility of this is easy communication between the
countries as well as in England.
evident in our days of
nations; but on the whole
its utility
should not be valued
beyond measure. If the thing to be named is one of everyday importance, national convenience should cer-
VI- Latin and Greek.
j^o tainly be
considered before international ease;
there-
and a wire are preferable to telegraph and Scientific nomenclature is to a great extent
fore to wire telegram.'^
universal,
is
no reason
why
each nation should
own name for foraminifera or monocotyledones. But much of science is now becoming more and more the
have so
and there
its
property of everybody and influences daily life so deeply that the endeavour should rather be to have popular than learned names for whatever in science is not in-
tended exclusively for the specialist. Sleeplessness is a better name than insomnia, and foreigners who know English enough to read a medical treatise in it will be no more perplexed by the word than an Englishman reading German is by schlajlosigkeit. Foreign phoneticians
have had no difficulty in understanding Melville Bell's excellent nomenclature and have even to a great extent adopted the English terms of front, mixed, hack, etc. in preference to the more cumbersome palatal, gutturoand guttural. It is a pity that half-vowel (Googe 1577) and half-vowelish (Ben Jonson) should have been Among superseded by semi-vowel and semi-vowel-like. English words that have been in recent times adopted by many foreign languages may be mentioned cheque, palatal,
box
(in
a bank),
trust, film (in
photography),
sport, jockey,
sulky, gig, handicap, dock, waterproof, tender, co*ke (Ger-
koks or sometimes with Pseudo- English spelling coaks), so that even to obtain international currency a word need not have a learned appearance or be
man and Danish
Besides, many derived from Greek and Latin roots. of the latter class are not quite so international as might
be supposed, as their English significations are
on the continent (pathos,
I
And why
unknown
physic, concurrent, competition.
not use wireless as a verb too?
has wirelessed that a Russian man-of-war
is
'Admiral N.
in sight', etc.
Internationality.
actual, eventual, injury); is
different
,
dividual (Fr.
(chimie
,
as
individu,
chemie)
,
sometimes, also, the ending
principle
in
iai
(Fr.
principe
,
etc.)
German individuum),
botany (botanique)
,
,
in-
chemistry
fanaticism (fana-
tisme).
139. It
is
possible to point out a certain
number
of
inherent deficiencies which affect parts of the vocabulary
borrowed from the ready been made (§
Mention has al26) of the stress-shifting which is so contrary to the general spirit of Germanic tongues and which obscures the relation between connected words, especially in a language where unstressed syllables are generally pronounced with such indistinct vowel sounds as in English. Compare, for instance, solid and solidity, pathos and pathetic, pathology and pathologic, pacify and pacific (note that the first two syllables of pacification, where the strongest stress is on the fourth syllable, vacillate between the two corresponding pronunciations). The incongruity is especially disagreeable when native classical language.
names are distorted by means ending, as
when Milton has
of a learned derivative
the stress shifted on to the
second syllable and the vowel changed
ways)
in
Miltonic and
Dickensian,
Taylorian,
Miltonian; Spenserian,
cf.
(in
two
also
different
Baconian,
Canadian,
Dorset-
tan, etc.
140. Another drawback
is
shown
in the relation be-
tween emit and immit, emerge and immerge. While in Latin emitto and immitto, emergo and immergo were easily kept apart, because the vowels were distinct and double consonants were rigorously pronounced double and so kept apart from single ones, the natural English pronunciation will confound them, just as it confounds the first syllables of immediate and emotion. Now, as the meaning of e- is the exact opposite of in-, the two pairs do not go well together in the same language. The same
is
true of
^I- Latin
J 4.2
and Greek.
and elusion.'^ A still greater drawback arises from the two meanings of initial in, which is sometimes the negative prefix and sometimes the preposition. According to dictionaries investigahle means (i) that may be investigated, (2) incapable of being investigated, and 'infusible (i) that may be infused or poured in, (2) incapable of being fused or melted. Importable, which is now only used as derived from import (capable of being imported) had formerly also the meaning 'unbearable', and improvable similarly had the meaning of 'incapable of being proved' though it only retains that of 'capable illusion
of being improved'.
(Temp.
II.
I.
What Shakespeare
in
one passage
37) expresses in accordance with
usage by the word uninhabitable he elsewhere
modern calls in-
(Even to the frozen ridges of the Alpes, Or any other ground inhabitable, R 2 I. i. 65), and the ambihabitable
now
guity of the latter word has
led to the curious re-
sult that the positive adjective corresponding to inhabit is
habitable
The first that it means
and the negative uninhabitable.
syllable of inebriety
is
the preposition in-, so
the same thing as the rare ebriety 'drunkenness', but Th. Hook mistook it for the negative prefix and so, subtracting
in-,
used in
mean Shakespeare's Cymb. made
ebriety
of lustrous, while elsewhere
it
'sobriety'. ^
Illustrious
is
109 as the negative has the exactly opposite
I.
6.
Fortunately this ambiguity is Hmited to a comparative small portion of the vocabulary.^
signification.
1
Illiterate spellers will often write illicit for elicit,
for innumerable, etc.
Many words have
had, and
enumerable
some
still
have,
two spellings, with e7i- (em-) from the French, and with in- (im-) from the Latin {enquire, inquire, etc.) 2 See quotation in Davies, Supplementary English Glossary
jH
"^
i88i. 3
If
invaluable
and some-
J
obviously different from the above,
'-i
means generally 'very
times 'valueless', the case
is
valuable'
Want
numerous loans from a variety
43
of languages, the prevailing
is
from Latin into English, of the Scandinavian and of the most important among the French loans, nay even of a Wine great many recent loans from exotic languages. and tea, bacon and eggs, orange and sugar, plunder and
—
all are not only indispensable, and judge But while most but harmonious elements of English. people are astonished on first hearing that such words have not always belonged to their language, no philological training is required to discover that phenomenon or
war, prison
diphtheriaor intellectual on latitudinarian3.rQ out of harmony with the real core or central part of the language. Every
I
father
I,
1
one of unity, apart perhaps from some of The foreign elements the most recent Swedish words. have been so assimilated in sound and inflexion as to be recognizable as foreign only to the eye of a philologist. The same may be said of the pre-Conquest borrowings impression
one must
,
Harmony.
141. Loan-words do not necessarily n^ake a language In Finnish, for instance, in spite of inharmonious.
j
!
of
the incongruity of such sets of words as
feel
— paternal — parricide
or of the
abnormal plurals
which break the beautiful regularity of nearly all English substantives — phenomena, nuclei, larvce, chrysalides, indices^ etc. The occasional occurrence of such blundering plurals as animalcules and ignorami
is
an unconscious protest against
the prevalent pedantry of schoolmasters in this respect.^ I
'
He may
also see giraffes, lions or rhinoceros.
The mention
of a problem, which has tormented me all the time that I have been in East Africa, namely, what The conversational abbreviations, is the plural of rhinoceros? 'rhino', 'rhinos', seem beneath the dignity of literature, and
of this last
word reminds me
use the sporting idiom by which the singular for the plural is merely to avoid the difficulty. to
Scott
seem
to
'rhinoceroses'
authorize 'rhinocerotes' which is
not euphonious.'
Africa Protectorate (1905) P- 266.
is
always put
is
Liddell
and
pedantic, but
Sir Charles Eliot,
The East
jAA
VI. Latin
and Greek.
The unnatural state into which the language has been thrown by the wholesale adoption of learned words is further manifested by the fact that not a few of them 142.
^
have no fixed pronunciation; they are, in fact, eye-words that do not really exist in the language. Educated people freely write them and understand them when they see them written, but are more or less puzzled when they have to pronounce them. Dr. Murray relates how he was once present at a meeting of a learned society, where in the course of discussion he heard the word gaseous systematically pronounced in six different ways by as many eminent physicists. (NED., Preface.) Diatribist is by Murray and the Century Dictionary stressed on the first, by Webster on the second syllable, and the same hesitation is found with phonotypy, photochromy, and many similar words. This is, however, beaten by two so well-known words as hegemony and phthisis, for each of which dictionaries record no less than nine possible pronunciations without being able to tell us which of these is the prevalent or preferable one. I doubt very much whether analogous waverings can be found in any other language. 143.
The worst
thing,
however,
that
can be said
against the words that are occupying us here
is
their
and the undemocratic character which is a natural outcome of their difficulty. A great many of
difficulty
them
never be used or understood by anybody that
will
has not had a classical education^.
There are usually no associations of ideas between them and the ordinary stock of words, and no likenesses in root or in the formative elements to assist the memory. We have here I
Sometimes they are not even understood by the erudite
themselves,
Gestic in Goldsmiths 'skill'd in gestic lore' (Trav-
taken in all dictionaries as meaning 'legendary, historical' as \{ ixon\ gest OYx. geste 'sX.Qixy romance'; but the context shows conclusively that 'pertaining to bodily movement, esp. dancing' (NED.) must be the meaning; cf, Lat. gestus eller
253)
is
,
,
Jl
14c
Malapropisms. of those invisible threads that knit
words together in the human mind. Their great number in the language is therefore apt to form or rather to accentuate class divisions, so that a man's culture is largely judged of by the extent to which he is able correctly to handle certainly these hard words in speech and in writing none
—
not the highest imaginable standard of a man's worth. No literature in the world abounds as English does in characters made ridiculous to the reader by the manner
which they misapply or distort 'big' words. Shakespeare's Dogberry and Mrs. Quickly, Fielding's Mrs. Slipin
slop,
Smollet's Winifred Jenkins, Sheridan's Mrs. Mala-
prop, Dickens's Weller senior, Shillaber's Mrs. Parting-
and footmen and labourers innumerable made fun in novels and comedies might all of them appear in
ton, of
court as witnesses for the plaintiff in a law-suit brought against the educated classes of England for wilfully
making the language more complicated than necessary and thereby hindering the spread of education
among
all
classes of the population.
144. Different authors vary very greatly with regard
which they make use of such 'choice words, and measured phrase above the reach of ordinary men'. So much is said on this head in easily accessible textbooks on literature that I need not repeat it here. to the extent to
Unfortunately the statistical calculations given there of the percentage of native and of foreign words in different writers are not quite to the point, for while they generally
include Scandinavian loans
among
native words,
they
reckon together all words of classical origin, although such popular words as cry or crown have evidently quite Arista? chy has been wrongly interpreted in most dictionaries as 'a body of good men in power', while it is derived from the proper name Aristarch and means 'a body of severe critics'. (Fitzedward Hall, Modern English 143.) 'gesture'.
Jbspersen: English. 2nd ed.
10
VI. Latin and Greek.
146
a different standing in the language from learned words like auditory or hymenoptera. The culmination with regard to the use of learned
words
in
ordinary literary style was
reached in the time of Dr. Samuel Johnson. I can find no better example to illustrate the effect of extreme
—
'Johnsonese' than the following: 'The proverbial oracles of our parsimonious ancestors
have informed
us, that the fatal
waste of our fortune
is
sums too little singly to alarm our caution, and which we never suffer ourselves to consider together. Of the same kind is the J prodigahty of life; he that hopes to look back hereafter with satisfaction upon past years, must learn to know the present value of single minutes, and endeavour to
by small expenses, by the profusion
let
no particle of time
fall useless to
of
the ground.'^
Essay on Madame D'Arblay Macaulay gives some delightful samples of this style as developed by that ardent admirer of Dr. Johnson. Sheridan refused to permit his lovely wife to sing in public, and was 145.
In
his
warmly praised on of men,' says
this
Madame
account by Johnson. 'The last D'Arblay, 'was Doctor Johnson
to
have abetted squandering the delicacy
by
nullifying the labours of talent.'
death Isaac
is
'to
Newton
of integrity
To be starved
sink from inanition into nonentity.' is
to Sir
'the developer of the skies in their em.-
bodied movements', and Mrs. Thrale, when a party of clever people sat silent, is said to have been 'provoked by the dulness of a taciturnity that, in the midst of such
renowned interloculors, produced as narcotic a torpor could have been caused by a death the most barren
as of
Minto {Manual of Engl. Prose Lit 422) translates this as follows: 'Take care of the pennies', says the thrifty old proverb, and the pounds will take care of themselves.' In like manner we might say, 'Take care of the minutes, and the years will I
•
take care of themselves.'
;
jaj
Johnsonese,
human
all
faculties/
(Macaulay, Essays, Tauchn. ed. V.
p. 65.)
146. In the nineteenth century a
most happy reaction
words and natural expressions and it is highly significant that Tennyson, for instance, prides himself on having in the 'Idylls of the King' used Latin words more sparingly than any other poet. But set in in favor of 'Saxon'
the malady lingers on, especially with the half-edu-
still
quote from a newspaper the following story: The young lady home from school was explaining. 'Take an egg', she said, 'and make a perforation in the base and a corresponding one in the apex. Then apply the cated.
I
to the aperture,
lips
the shell
lady
is
and by forcibly inhaling the breath
entirely discharged of
who was
contents.'
'It
beats
listening exclaimed:
do things nowadays.
When
I
An old how folks
its
was a
—
all
gal they
made
a
and sucked.' To a different class belongs that master of Saxon English, Charles Lamb, who begins his 'Chapter on Ears' in the following way: Mistake me not, reader, *I have no ear. nor imagine that I am by nature destitute of those exterior twin appendages, hanging ornaments, and (architecturally speaking) handsome volutes to the human capital. Better my mother had never borne me. I am, I think, rather delicately than copiously provided with those conduits; and I feel no disposition to envy the mule for his plenty, or the mole for her exactness in those latjiyrinhole in each end
—
,
thine 0.
inlets
—
those indispensable side
W. Holmes,
in his 'Our
and writes instead
intelligencers.'
Hundred Days
avoids the simple expression 'beard',
-
'a
'a
in
Europe'
shaving machine' and
reaping machine which
gathered the capillary harvest of the past twenty - four lours ,:uline •lis
in short,
a
lawn-mower
for
the
mas-
growth of which the proprietor wishes to
countenance.' 10*
rid
VI. Latin
148 -
in
and Greek.
147. Of course, the authors of these two'sample) aim
them
at a certain
humorous
and very often
effect,
circumlocutions are consciously resorted to in conversation to obtain a ludicrous effect, as 'he ampu-
similar
mahogany' (cut his stick, went off), 'to agitate the communicator' (ring the bell), 'are your corporeal tated his
functions in a condition of
solubility.?*',
*a
sanguinary
New
Cut,
a street in London), 'the Grove of the Evangehst'
(St.
nasal protuberance', 'the Recent Incision' (the
John's
Wood
in
London),
etc.
When
Mr. Bob Sawyer
where do you hang out.?' Mr. Pick wick replied that he was at present suspended at the George and Vulture. (Dickens, Pickw. II 13.) Punch somewhere gives the following paraphrases of well-known proverbs: 'Iniquitous intercourses contaminate proper habits. In the absence of the feline race, the mice give themselves up to various pastimes. Casualties w411 take place in the most excellently conducted family circles. More confectioners than are absolutely necessary are apt to ruin the potage.' (Quoted in Fitzgerald's Miscellanies^ Similarly *A rolling stone gathers no moss' is p. 166). paraphrased 'Cryptogamous concretion never grows On mineral fragments that decline repose'. Some Latin and Greek words will scarcely ever be used except in jocular or ironical speech, such as sapient (wise), histrion (actor),j a virgin aunt (maiden aunt), hylactism (barking), edacious^ asked
'I
say, old boy,
hom*o (mankind), etc. But how many words are there not which
(greedy), the genus
148.
same
but are used
belong
dead earnest by people who know that many big words are found in the best authors and who want to show off their education by avoiding plain everyday expressions and by couching their thoughts in a would-be refined style.I* When Canning wrote the inscription graven on Pitt's monument in the London Guildhall, an Alderman felt much disgust at virtually to the
class,
in
j
Journalese.
and wished
the grand phrase, 'he died poor',
expired in indigent circ*mstances'.
'he
who
Oliphant,
relates
remarks,
justly
scholarlike
James
the
which
writing,
samples
:
—
great crowd
Lowell his
old I
,
Introduction
the
in
Biglow Papers, has a
and
new
the
styles
The
came
fire.
fire
New to see.
A
what newspaper
list
of
spread.
fell.
Sent for the doctor
few
Style.
concourse
vast
was
as-
to witness.
Disastrous conflagration.
The conflagration extended its
Man
of
the
to
find so characteristic that I select a
sembled Great
Kington
English II 232), difference between the
Old Style.
A
Mr.
New
(The
the
to substitute
and the vulgar be more happily marked .>'
Russell
calls
this
'Could
Second Series of he
149
devastating career.
Individual was precipitated. Called
into
requisition
the
services of the family physician.
Began
He
his answer.
died.
Commenced his rejoinder. He deceased, he passed out of
existence,
quitted
its
his
spirit
earthly habit-
winged its way to eternity, shook off its buration,
den, etc.
do not deny that somewhat parallel instances of stilted language might be culled from the daily press of most other nations, but nowhere else are they found in such plenty as in English, and no other language lends itself by its very structure to such vile stylistic tricks as English does. Wordsworth writes: 'And sitting on the grass partook The fragrant beverage drawn from 149.
I
I
VI. Latin
CO
and Creek.
which Tennyson remarked 'Why could he not have said 'And sitting on the grass had tea?'^ Gissing in one of his novels says of a clergyman: 'One might have suspected that he had made a list of uncommon words wherewith to adorn his discourse, for certain China's herb',
to
:
of these frequently recurred. 'Nullifidian', 'morbific',
're-
Once or twice he spoke of 'psychogenesis', with an emphatic enunciation which seemed to invite respectful wonder'. ^ And did not little Thomas Babington Macaulay, when four years old, reply to a lady who took pity on him after he had spilt some hot coffee over his legs, 'Thank you, madam, the agony is abated'? And does not a language which possesses, besides the natural expression for each thing, two or three sonorous equivalents, tempt a writer into what nascent', were
among
his favourites.
Lecky hits off so well when he says of Gladstone: 'He seemed sometimes to be labouring to show with how
many words
a simple thought could be expressed or
obscured'.?*
adopted since the Renaissance have enriched the English language very greatly and have especially increased its number of synBut it is not every 'enrichment' that is an onyms. 150.
To sum up:
the classical words
advantage, and this one comprises much that is really superfluous, or worse than superfluous, and has, moreover, stunted the growth of native formations. The international currency of sation for their
want
many words of
is
not a
harmony with
full
compen-
the core of the
language and for the undemocratic character they give to the vocabulary. While the composite character of the language gives variety and to some extent precision to the
1
2
3
and Letters III. 60. Born in Exile 380. Democracy and Libtrty I.
Life
p.
XXI.
^
Summing-up.
i^i
on the other hand it encourages an inflated turgidity of style. Without siding completely with Milton's teacher Alexander Gill, who says that classical studies have done the English language more harm than ever the cruelties of the Danes or the devastations of the Normans^, we shall probably be near the truth if we recognize in the latest influence from the classical languages 'something between a hindrance and style of the greatest masters,
a help/
Ad
Latina venio. Et si uspiam querelas locus, hie est; quod otium, quod literae, maiorem cladem sermoni Anglico I
quam uUa Danorum ssevitia, uUa Normannorum unquam inflixerit. Logonomia Anglica 162 (Jiriczek's
intulerint
vastitas
reprint, Strassburg 1903, p. 43.)
1
Chapter VII.
Various Sources. 151. Although
Enghsh has borrowed a great many
words from other languages than those mentioned in the preceding chapters, these borrowings need not occupy us long here. For only Scandinavian, French, and Latin have left a mark on English deep enough to modify its character and to change its structure, and numerous as are the words it has borrowed from Dutch, Italian, Spanish, German, etc., the English language would remain the same in every essential respect even were they all to disappear to-morrow. Many of the words taken over from other languages are indeed extremely interesting from many points of view, and the student who should go through the lists given by Skeat' with a view to arranging them in groups according to their signification would be able to draw^many important inferences with regard to England's commercial and other relations with many nations. Attention has already been called to the
musical terms derived from Italian list
of terms
of architecture
from the same language dor,
grotto,
niche,
(e.
parapet,
fresco; improvisatore, motto)
I
and g.
art
in
and a similar general taken
colonnade, cornice, corri-
pilaster,
profile;
could be
made
In his Etymological Dictionary
Etymology.
(§ 31),
miniature,
the basis of
and Principles of English
Foreign Words.
an interesting chapter
A or
alarum,
53
European civilization, military words (e. g. alarm
in a history of
number
considerable
I
cartridge,
of
corporal,
cuirass,
pistol,
sentinel)
carry us back to wars between Italy and France; and still other lessons in military history might be learnt from the existence in
Enghsh
of
two synonyms, plunder, a
German word introduced in the middle of the seventeenth century by soldiers who had served under Gustavus Adolphus, and loot, a Hindi word learnt by English soldiers
in
India about a hundred years ago.
would lead us too
far
if
we were
to give
many
But such
it
in-
stances.
152. There
is,
of course,
nothing peculiarly English
the adoption of such words as maccaroni and lava from Italian, steppe and verst from Russian, caravan and in
from Persian, hussar and shako from Hungarian, hey and caftan from Turkish, harem and mufti from Arabic, bamboo and orang-outang from Malay, taboo from Polynesian, chocolate and tomato from Mexican, moccassin, tomahawk, and totem from other American languages. As a matter of fact, all these words now belong to the
dervish
whole of the civilized world; like such classical or pseudoclassical words as nationality, telegram, and civilization they bear witness to the sameness of modern culture everywhere the same products and to a great extent the :
same ideas are now known all over the globe and many of them have in many languages identical names. 153. And yet, English differs from most other languages in that it is more inclined than they are to swallow foreign words raw, so to speak, instead of preferring to translate the foreign expression into some native equivalent. Thus English has taken over the German word kindergarten unchanged, while for the same institution Danish has the literal translation bornehave and Norwegian barnehave.
VII. Various Sources.
ICA
An
154.
interesting contrast
behaviour
may
in this respect of the
be seen between the
Dutch and the English
South Africa. The former, finding there a great manynatural objets which were new to them, designated them either by means of existing Dutch words whose meanings were, accordingly, more or less modified, or else by Thus shot coining new words, generally compounds. 'ditch' was applied to the peculiar dry rivers of that country, veld 'field' to the open pasturages, and kopje 'a little head or cup' to the hills, etc.; different kinds of animals were called roodehok ('red-buck'), steenbok ('stonein
springbok ('hop-buck'),
buck'),
springhaas ('hop-hare'),
hartebeest ('hart-beast'); a certain bird vreter
('serpent-eater'),
a
The
was
called slang-
certain large shrub spekboom
on the other hand, instead of imitating this principle, have simply taken over all these names into their own language, where they now figure^ together with some other South African Dutch words, among which may be mentioned trek and ('bacon-tree'),
etc.
English,
spoor, in the special significations of 'colonial migration'
and
'track of wild animal', while the
much
less
specialized
[trekken
'to
Dutch words
draw,
pull,
are
travel,
These examples of move'; spoor 'trace, track, rail'). borrowings might easily be multiplied from other domains, and we may say of the English what Moth says of Holofernes
and
Sir
Nathaniel that 'they have been at
a great feast of languages, and stolne the scraps' (Love's L. L. V.
I
39).
It will
therefore be natural to inquire into
the cause of this linguistic omnivorousness.
would, of course, be irrational to ascribe the phenomenon to a greater natural gift for learning lan155.
I
It
Roodebok often spelt in accordance with the actual Dutch
pronunciation rooibok, rooyebok.
Dutch
spelling sluit.
Shot
often appears in the un-
I
South Africa. guages, for in the
first place,
155
the English are not usually
and secondly the best linguists are generally inclined to keep their own language pure rather than adulterate it with scraps of other languages. Consequently, we should be nearer the truth if we were credited with such a
gift,
to give as a reason the linguistic incapacity of the average
Englishman.
As a
traveller
and a
colonizer, however,
thrown into contact with people of a great many different nations and thus cannot help seeing numerous things and institutions unknown in England. R.L.Stevenson says somewhere about the typical John Bull, that 'his is a domineering nature, steady in fight, imperious to command, but neither curious nor quick about the he
is
of others'.^
life
And perhaps
the loan-words
we
are con-
but the most superficial curiosof other nations and would not have
sidering, testify to nothing
about the life been adopted if John Bull had really in his heart cared any more than this for the foreigners he meets. He is content to pick up a few scattered fragments of their just enough to impart a certain local colouring speech to his narratives and political discussions, but he goes no ity
—
further.
rather different attitude towards foreign words seems to have been taken in former times. On the one 156.
A
hand, some foreign place-names of obvious etymology were translated; the Black Forest is one of these translations which has been retained, while now the Siehen-
and the Riesengehirge are terms more commonly used than the Seven Mountains and the Giant Mountains. On the other hand, the title signior was in the times of Shakespeare used very frequently in speaking about
gehirge
others than Italians, while
now such
titles
to natives of the country the titles are
I
Memories and
Portraits, p.
3.
are only applied
borrowed from.
VII. Various Sources.
ic6 It is,
indeed, a characteristic feature that foreigners are
mentioned
England
in
Signor
as
Schultze, Fraulein Adler,
who
etc.,
Herr France would be
Manfredini, in
simply Monsieur or Mademoiselle So-and-so.
This
may
be interpreted as a sign of a great respect for or deference
and perhaps that
to foreigners,
true in the case of
is
foreign musicians or teachers of languages, but in other
may
cases, the use of foreign titles
be an outcome of a
certain unwillingness to recognize foreigners as entitled
same standing as natives, and a consequent inclination to mark them off as un-English. 157. The tendency to adopt words from other languages
to the
is
due, then, probably to a variety of causes.
among laziness
these
I
think
mentioned
in
it
§
Foremost
right to place the linguistic
is
130 and fostered especially by
the preference for words from the classical languages.
That the borrowing
is
not occasioned by an inherent
deficiency in the language
itself,
shown by the ease framed whenever the by uneducated people
is
new terms actually are need of them is really felt, especially who are not tempted to go outside with which
to express their thoughts.
natural
inventiveness
may
E. Morris's 'Austral English,
words, phrases and usages'.
their
own language
Interesting examples of this
be found in Mr.
Edward
A dictionary of Australasian As Mr. Morris says
in his
preface, 'Those who, speaking the tongue of Shakespeare,
came to various parts of Australasia, found a Flora and a Fauna waiting to be named in English. New birds, beasts and fishes, new trees, bushes and flowers, had to receive names for of Milton,
and
general use.
of Dr. Johnson,
It is
much to say that history when so many
probably not too
was an instance in new names were needed, and that there never there never
will
be
such an occasion again, for never did settlers come, nor can they ever again come, upon Flora and Fauna so com-
Australia.
1
57
from anything seen by them before'. The gaps were filled partly by adopting words from the
pletely different
aboriginal languages,
e.
g.
by
kangaroo, wombat, partly
applying English words to objects bearing a real or fancied resemblance to the objects denoted by them in Engmagpie, oak, beech, but partly also by new EngAccordingly, in turning over the leaves lish formations. of Mr. Morris's Dictionary we come across numerous land,
e. g.
names
of birds
friar-bird,
like
honey- eater,
frogsmouth,
ground-lark, forty-spot^, of fishes like long-fin, trumpeter, of plants like sugar-grass, hedge-laurel, ironheart, thousand-
must have Whip-bird, or Coach-whip, from had an imagination. the sound of the note, Lyre-bird from the appearance jacket.
Most
of these
of the outspread It
tail,
show that the
settler
are admirable names.'
(Morris,
certainly seems a pity that book-learned people
/.
c.)
when
wanting to enrich their mother tongue have not, as a rule, drawn from the same source or shown the same talent for picturesque and 'telling' designations. 158.
A
great
many words
tradespeople to designate
Very
little
regard
is
are
new
nowadays coined by
articles
generally paid
formation, the only essential being a for advertizing purposes.
of merchandise.
to
correctness
name
that
is
of
good
Sometimes a mere arbitrary
collection of sounds or letters
is
chosen, as in the case of
and sometimes the inventor contents himself with some vague resemblance to some other word, which may kodak,
I
One
story of a
curious change of
meaning must be
re-
The settler heard a bird laugh counted in Mr. Morris's words in what he thought an extremely ridiculous manner its opening he called it the 'laughing notes suggesting a donkey's bray His descendants have dropped the adjective, and it jackass'. has come to pass that the word 'jackass' denotes to an Australian something quite different from its meaning to other speakers :
'
,
—
of our English tongue'.
J
eg
VII. Various Sources,
buyer to remember the name. In one single number of one of the illustrated magazines I find the following trade names. I add the probable source of any name for which I have been able to imagine one: Larola, luxette [luxe], koko, Diano [makes women beautiassist the
—
ful:
Diana], melodeon [a musical instrument: melody],
bath-eucryl [soap, one of the ingredients oktis, trilene [tablets to
as
tricolour.?
in
+
cure fat people,
lean],
is
^M^-alyptus],
try.?
vapo-cresolene
or Latin tri
[cresolene
va-
porized], harlene [hair], stenotyper [sort of typewriter for
+
eczema], mene, vive [a antexema [anti photographic camera, cf. vivid], kals [underclothing, cf. calegon], nonalton [a tonic, which may be indicated by
stenography],
the ending], onomosto, haydal, wincarnis [a tonic: wine, caro.?], vinolia
[vinum, oleum], bovril [bos,
Lytton's novel The Coming RaceY.
fluid in
dates from January 1900, a great
probably be extinct before
may
Others
many
my book
an electric As the list
of the sees
names the
will
light.
and even pass into common use outside which they were originally invented; this
live
the sphere for is
vril,
the case with kodak. 159.
It
once occurred to Mr. Leon
Mead
to ask a great
known American authors and men of science what words, if any, they had ever coined. The answers he received are very curious^. A great many of number
of the best
correspondents distinctly repudiated the idea of having
his
ever done such a thing as coining a word, some explicitly
upon the coining
words as a crime to be classed with the coining of false money, others saying simply that they had always found the declaring that they looked
1
Sometimes these trade names
spellings,
need a 2
well
of
by fancy Unceda cigar [= you
are half-disguised
the Phiteesi boot, Stickphast,
England, Uneeda biscuit in America. Leon Mead, IVord-Coiftage. New York, Thomas Y. Cro-
&
cigar] in
Co. 1902.
Coined Words.
I^g
— —
or some other great author language of Shakespeare sufficient to express all their they chose to mention thoughts. On the other hand, some persons seemed to
be proud of their coinages and sent Mr. Mead lists of them When or regretted not being able to remember them. we examine these coined words, we find that by far the greater
number
of
them
are framed on classical lines, for
instance lyronym, metropoliarchy, cynophiles, feminology, societology, monopolian, hippopcean, to hermetize oneself,
and deanthropomorphization; I leave out a great many that seem still more ugly and unnecessary. Only rarely do we come across some word formed by a specifically English process, such as densen ('As the spring comes on and the densening outHnes of the elm give daily a new design for a Grecian urn', Th. W. Higginson), viewpoint and watchpoint (Fawcett), which are, however, only translations
from German.
Professor
Van Dyke
says that there was
once a httle river that could not be described by any other adjective than waterfally, and a bird whose song seemed to him wild-flowery. The proof-reader objected to
both of these words, but Dr. Van Dyke withstood him.
This latter remark
is
highly characteristic of the attitude
taken by most professional champions of correctness of language towards anything a little out of the common, however justifiable the innovation may be. Very few people have the courage to say, as Mr. Edgar Fawcett says
I
i!
think every writer ought to have on his conscience the coining of at least five good [monosyllables] each year.' It may be doubted indeed if the result would (p.
j
1
j
82):
'I
always be 'good' words,
if
authors sat
down
consciously
duty here prescribed to them, for the secret of the thing is that most new words which have come to be approved were framed without their originators being aware at the moment that they were creating anything. There is an interesting passage on p. 80 of the
to fulfil the
^^^« Various Sources.
j5o
book mentioned: 'He [A. T. Mahan] used once by chance 'dull, weary, eventless month'. the word eventless The word slipped without premeditation off his pen. He immediately thought it without authority and found
>
—
it
Nevertheless he stuck to
not in Worcester.
briefer,
stronger and
much more
significant
it'
as
than the
Now, if people better realized the necessary shortcomings and deficiencies of dictionaries, they would not go to them as authorities with regard A word may have been used to such questions^. scores of times without finding its way into any and a word may be an excellent one even dictionary, if it has never been used before by any human being. 'stupid' uneventful.
—
If
at
if
it
its
first
appearance
had been
should the
in
it
constant
occurrence
first
just
is
use
for
as
intelligible
centuries,
as
why
be more faulty than the
three-thousandth.? 160. As already hinted,
the chief enrichment of the
language has taken place through those regular processes,
which are so familiar that any new word formed by| means of them seems at once an old acquaintance. Thai whole history of English word-formation may be summed that some formative adjuncts have been up thus gradually discarded, especially those that presented some difficulty of application, while others have been continually gaining ground, because they have admitted of being added to all or nearly all words without occasioning any change in the kernel of the word. Among the former I shall mention -en to denote female beings (cf. German -in). In Old English this had already become very impracticable because sound changes had occurred which ob-
—
N.E.D. quotes Mad. DArblay(i8is), Morris (1868), Stanley (1878) and Sherer (1880) for eventless, Post (1888) for eventlessly and Howells (1872) for I
As a matter
of fact,
Bradley
in the
y
eventlessness.
_i
;
Word -Formation.
l6r
scured the connection between related words. Corresponding to the masculine j)^gn 'retainer', jj^ow 'slave', wealh scealc 'servant',
'foreigner',
fox,
we
find the
feminine
seems clear that new generations would find some difficulties in forming new feminines on such indistinct analogies, so we cannot wonder that the ending ceased to be proOf the words mentioned, fyxen is the only ductive. one surviving, and every trace of its connexion with fox is now lost, both the form vixen (with its v from
Jngnen, ])iewen, wielen, scielcen, fyxen.
It
Southern dialects) and the meaning being
now
too far
from the origin.
A much
was reserved for the Old English ending -isc. At first it was added only to nouns indicating nations, whose vowel it changed by mutation; thus Englisc, now English, from Angle, etc. In some adjectives, however, no mutation was possible, e. g. Irish, and by analogy the vowel of the primitive word was soon introduced into some of the adjectives, Danish (earlier Denisc). e. g. Scottish (earlier Scyttisc), The ending was extended first to words whose meaning 161.
more
brilliant destiny
was cognate to these national names, heathenish, O.E. folcisc or peodisc 'national' (from folc or peod 'people') then gradually
came
childish, churlish, etc.
Each century
and feverish, for instance, dating from the fourteenth, and boyish and girlish from ^he sixteenth century, until now -ish can be added idded
:o
new
extensions, foolish
nearly any noun and
adjective
biggish,
nay even
greenish,
etc.),
bookish,
(swinish, to
whole phrases,
nonce - formations recorded in the M.E.D. may be mentioned 'an I - dont - know howishless', 'a clean - cravatish formahty of manners', 'Miss '^mong
recent
-
Vlartineauish'.
162.
We
shall see in a later section (§ 200) that the
ending -ing has
still
Jespbrsen: English.
more noticeably broken the bounds
2ud ed.
II
J
^11- Various Sources.
52
of its originally
case in point
is
narrow sphere
Another
of application.
the verbal suffix -en.
It is
now
possible to
form a verb from any adjective fulfilling certain phonetic conditions by adding -en (harden, weaken, sweeten, sharpen, lessen). But this suffix was not used very much before 1500, indeed most of the verbs formed in -en belong to the last three centuries. Another extensively used ending is -er. Old English had various methods of forming nouns to denote agents; from the verb huntan 'hunt' it had the noun himta 'hunter'; from beodan 'announce', boda 'messenger, herald'; from wealdan 'rule', wealda; from beran 'bear', bora; from sce])}an 'injure'^ scea}a; from weorcan 'work', wyrhta 'wright' (in wheelwright, etc.), though some of these were used in compounds only; some nouns were formed in -end: rcedenc 'ruler', scieppend 'creator', and others in -ere: blawen 'one who blows', blotere 'sacrificer', etc. But it seems aj if there were many verbs from which it was impossibh to form any agent-noun at all, and the reader will hav( noticed that even the formation in a presented somt difficulties, as the vowel was modified according to com plicated rules. When the want of new nouns was felt it was, therefore, more and more the ending -ere that wa: resorted to. But the curious thing is that the functioi of this ending was at first to make nouns, not from verbs but from other nouns, thus O.E. bocere 'scribe' from bo^ 'book', compare modern hatter, tinner, Londoner, Nei Englander, first-nighter. As, however, such a word a; fisher, O.E. fiscere, which is derived from the noun a fish O.E. fisc, might just as well be analyzed as derived fron the corresponding verb to
usual to form
and
in
some
(O.E. hunta,
fish,
O.E. fiscian,
new agent-denoting nouns cases
now
make new words
these supplanted
hunter). in er
Now we
in -er
it
became
from verbs
older formation
do not hesitate
from any verb,
e.
g.
a snorer,
t(
;
Suffixes.
163
Combinations with an adverb (a diner-out, a looker-on) go back to Chaucer (A somnour is a renner up and down With inandements for fornicacioun, D 1284), but do not seem Note to be very frequent before the Ehzabethan period. also the extensive use of the suffix to denote instruments a telephoner, a total abstainer, etc.
fitter,
and
as
things,
in
sleeper
typewriter,
rubber,
slipper,
=
Other much-used suffixes sleeping car). [American truthfulness), -dom -ness (goodness, nouns are cor Christendom, boredom, 'Swelldom', Thackeray), -ship ownership, companionship, horsemanship), for adjec:
cowardly), -y
:ives: -ly (lordly,
(powerless,
less
dauntless),
-
(fiery,
ful
churchy, creepy),
(powerful,
fanciful),
renowned conceited, hke the level browed 'broad breasted; alented; thighed and shouldered Hke the billows; Horizon; —footed hke their steahng foam', Ruskin). Prefixes wide apphcation are mis-, un-, be-, and others. i)f By means of these formatives the Enghsh vocabbeen and is being constantly enriched jlary has useful new of thousands and thousands jvith ind
-
ed (blue-eyed
,
goodnatured
,
,
-
-
,
—
jjvords.
one manner of forming verbs from nouns md vice versa which is specifically English and which is )f the greatest value on account of the ease with which 163. There
is
managed, namely that of making them exactly like one another. In Old English there were a certain number l)f verbs and nouns of the same 'root', but distinguished 3y the endings. Thus 'I love' through the three persons t is
lingular ran lufie lufast lufa}, iwas lufian,
the subjunctive
plural lufiap; the infinitive
lufie,
pi.
lufien,
was lufa, pi. lufia}. The noun 'love' was lufu, in the other cases lufe, plural
iaerative
laand
iufum, lufena or lufa. pres. slcepe slcspest
Similarly
sleep (e)},
'to
slcBpaJi,
sleep'
and the imon the other lufa or lufe,
was
slcepan,
subjunctive II
*
slcEpe,
VII. Various Sources.
164 slcBpen,
forms
imperative
sleep, slcepe,
sleep, slcepaj),
and
while the noun had the'
slcepes in the singular,
slcepum, slcepa in the plural.
If
we were
and
slcepas,
to give the cor-
responding forms used in the subsequent centuries, we should witness a gradual simplification which had as a further consequence the mutual approximation of the verbal and nominal forms. all
the vowels of the
weak
The -m
is
changed into
-n,
syllables are levelled to one
uniform e, the plural forms of the verbs in -j) give way to forms in -n, and all the final n's eventually disappear, while in the nouns s is gradually extended so that it be-comes the only genitive and almost the only plural ending. The second person singular of the verbs retains its distinctive -st, but towards the end of the Middle English period thou already begins to be less used, and the polite ye, you,
which becomes more and more universal,
no distinctive ending
in the verb.
claims'
In the fifteenth cen-
which had hitherto been pro-; be sounded, and somewhat later
tury, the e of the endings
nounced, ceased to became the ordinary ending of the third person singulai instead of th. These changes brought about the moderr
scheme:
—
noun:
love loves
verb: love loves
— —
j
sleep sleeps,
!
sleep sleeps,
\
where we have perfect identity of the two parts of speech only with the curious cross-relation between them that plural in the nouns and of the is the ending of the the verbs an accident in singular (third person) which might almost be taken as a device for getting an s into all indicative sentences containing no pro noun (the lover love5; the lovers love) and for showing by the place of the 5 which of the two numbers .'
—
v.
intended,
As a great many native nouns and verbs thus come to be identical in form (e. g. blossom, 164.
]
hat care
i
\
Nouns and Verbs.
1
and
deal, drink, ebb, end, fathom, fight, fish, fire),
65
as the
same thing happened with numerous originally French words (e. g. accord,' O.Fr. acord and acorder, account, prm, blame, cause, change, charge, charm, claim, combat, comfort, copy, cost, couch),
it
speech-instinct should take
was quite natural that the as a matter of course that
it
whenever the need of a verb arose, the corresponding noun might be used unchanged, and vice versa. Among the innumerable nouns from which verbs have been formed in this manner, we may mention a few: ape, awe, Nearly every word cook, husband, silence, time, worship.
body has given rise to a tiomonym verb, though it is true that some of them are rarely used: eye, nose (you shall nose him as you go up for
the different parts of the
the staires, Hamlet), lip
brain (such stuffe as
(=
madmen {=
Shakesp. Cymbeline), jaw
(American
live ear to), chin
arm
one's
round),
shoulder
through the crowd), hand,
'=
=
etc.),
to chatter),
{=
=
arm {= put
elbow
(arms),
fist (fisting
ear (rare,
way
(one's
each others throat,
oppose), body (forth),
stomach, limb (they limb themselves, Milton), knee
kneel, Shakesp.), foot.
ivay
tongue and braine not; scold,
Shakesp.), finger, thumb, breast ikin,
Shakesp.), beard, tongue,
kiss,
It
would be possible
go through a great
to
many
in a similar
other categories of
everywhere we should see the same facility of "orming new verbs from nouns. 165. The process is also very often resorted to for nonce-words' in speaking and in writing. Thus, a com-
KTords;
non form ;ations
:
of retort
Trinkets
!
is
exemplified
by the following quo-
a bauble for Lydia
he history of his trinkets!
I'll
!
... So
this
was
bauble him!' (Sheridan,
was explaining the Golden Bull to his T'll Golden Bull you, you rascal!' Royal Highness.'
Rivals V. 2).
'I
roared the Majesty of Russia lEss.).
(Macaulay, Biographical
'Such a savage as that, as has just come
home
'
1
VII. Various Sources.
56
from South
Diamonds indeed
Africa.
(Trollope, Old
manner: 'My gracious
Romeo
III.
'Nay, but
5.
me no
buts
'I
—
Antiq. ch. XI).
(Scott,
hini'
different
in
tut,
me no
143).
diamond
— and a somewhat Grace Uncle. — Tut,
Man's Love)
Grace, nor Uncle
I'd
!
R
Uncle' (Shakesp., heartily wish
I
2,
me no cf.
also
could, but
—
have set my heart upon it' 'Advance and take thy prize,
I
The diamond; but he answered. Diamond me No diamonds For God'i love, a little air Prize me no prizes, for my prize is death' (Tennyson, Lancelot and Elaine). 166. A still more characteristic peculiarity of the !
!
English language
is
the corresponding freedom with which
a form which was originally a verb
This was not possible
as a noun.
till
is
used unchanged
the disappearance
which was found in most verbal forms, and accordingly we see an ever increasing number of I shall give some these formations from about 1500. examples in chronological order, adding the date of the earliest quotation for the noun in the N.E.D.: glance of the fxnal -e
hearsay 1532, blemish 1535, gaze 1542, reach 1542, drain 1552, gathei
bend
1503,
1529,
cut
1530,
fetch
1530,
burn 1563, lend 1575, dislike 1577, frown 1581, dissent 1585, fawn (a servile cringe) 1590, dismay 1 590, embrace 1592, hatch 1597, dip 1599, dress (persona! 1555,
attire)
1606, flutter 1641, divide
1642, build
1667 (but
by Pepyj go 1727 (many ol
before the nineteenth century apparently used only), harass 1667, haul 1670, dive 1700,
the most frequent applications date from the nineteentl century),
hobble
1727,
lean
(the
act
condition
or
ol
hang 1797, dig 1819, find 182J that which is found, 1847), crave 1830
leaning) 1776, bid 1788, (in kill
the sense of
(the act of killing)
1852, (a killed animal) 1878.
I'
very fertih in these nouns, which is only a natural consequence 0: the phonological reason given above. As, however, som(
will
be seen that the sixteenth century
is
I
Verbs and Nouns. of the
verb-nouns found
in
modern times disappeared
[67
Elizabethan authors have in
become
some grammarians have inferred that we have here a phenomenon pecuHar to that period and due to the general exuberance of the Renaissance which made people more free with ;
their language
our :
list will
rare,
than they have since been.
show that
this
is
a
A
glance at
wrong view; indeed, we
many
formations of this kind which were unknown to Shakespeare; he had only the noun a visituse a great
where we say a our kicks, and moves, ation,
some
visit,
etc.,
nor did he
know our
worries,
etc.
noun
manner in spite of there being already another noun derived from the same verb thus a move has nearly the same meaning 167. In
:
or
cases a
is
formed
in this
;
movement or motion (from which latter a new verb to motion is formed) a resolve and resolution, a laugh and laughter are nearly the same thing (though an exhibit is only one of the things found at an exhibition). Hence we get a lively competition started between these nouns and the nouns in -ing: w^^^ (especially in the sporting world) and meeting, shoot and shooting, read (in the afternoon I like a rest and a read) and reading^, row (let us go out for a row) and rowing (he goes in for rowing), smoke and smoking, mend and mending, feel (there was a soft feel of autumn in the air. Hall Caine) and feeling. The build of a house and the make of a machine are different from the building of the house and the making of the machine. The sit of a coat may sometimes be spoilt at one sitting, and we speak of dressing, not of dress, in connexion with a salad, etc. The enormous development as removal,
;
!
Darwin says
one of his letters: 'I have just finished, after several reads, your paper'; this implies that he did not read it from beginning to end at one sitting if he had written 'after several readings' he would have implied that he had read it through several times. I
in
;
.
:
1
VII. Various Sources.
58
of these convenient differentiations belongs to the
Compared with the
recent period of the language.
synonyms mentioned above borrowed from Latin, etc.) this of
most sets
one of the words of synonyms shows
(§ 133:
class
a decided superiority, because here small differences in sense are expressed
because
all
by small
and
differences in sound,
these words are formed in the most regular
and easy manner; consequently there is the least possible strain put on the memory. 168. In early English a noun and the verb corresponding to it] were often similar, although not exactly alike, some historical reason causing a difference in either the vowel or the final consonant or both. In such pairs of words as the following the old relation is kept unchanged a
life,
to live] a calf, to calve
\
a
grief,
to grieve-, a cloth,
to clothe', a house, to house; a use, to use
—
in all these
noun has the voiceless and the verb the voiced conThe same alternation has been imitated in a sonant. few words which had originally the same consonant in the noun as in the verb; thus belief, proof, and excuse (with voiceless s) have supplanted the older nouns in -ve and voiced -se, and inversely the verb grease has now voiced 5 [z] where it had formerly a voiceless s. But in a far greater number of words the tendency to have nouns and verbs of exactly the same sound has prevailed, so that we have to knife, to scarf (Shakesp.), to elf (id.), to roof, and with voiceless s to loose, to race, to ice, the
to promise, prieve,
verbs.
owe
while the nouns repose, cruise (at sea),
their voiced consonants to the corresponding
In this
Besides the old recent verb to the
noun
re-
bathe
way we
some interesting doublets. noun bath and verb bathe we have the bath (will you bath baby to-day.?) and (I walked into the sea by myself and get
had a very decent bathe, Tennyson). (noun) and glaze (verb) we have now
Besides
glass
also glass as a
.
Consonants
different.
1
69
verb and glaze as a noun; so also in the case of grass and graze, price and prize (where praise verb and
noun should be mentioned
as etymologically the
same
word). 169.
The same
forces are at
work
in the smaller class
which the distinction between the noun and the verb is made by the alternation of ch and k, as
of words,
in speech
in
— speak.
Side
by
side with the old hatch
we
have a new noun a bake, besides the noun stitch and the verb stick we have now also a verb to stitch (a book, etc.)
and the rare noun a
stick (the act of sticking); besides
noun stench we have a new one from the verb The modern word ache (in toothache, etc.) is a stink. curious cross of the old noun, whose spelling has been kept, and the old verb, whose pronunciation (with k) the old
Baret (1573) says expressly, 'Ake is the verb of this substantive ache, ch being turned into k' In the Shakespeare foho of 1623 the noun is always spelt with ch and the verb with k; the verb rimes with brake has prevailed.
The noun was thus sounded like the name of the letter h; and Hart (An Orthographic, 1569, p. 35) says expressly, 'We abuse the name of h, calling it ache, and
sake.
which sounde serveth very well to expresse a headache, Indeed, the identity in sound of or some bone ache.' the noun and the name of the letter gave rise to one of the stock puns of the time; see for instance Shakespeare (Ado III. 4. 56): 'by my troth I am exceeding ill, hey For the ho. For a hauke, a horse, or a husband.? letter that begins them all, H,' and a poem by Heywood: 'It is worst among letters in the crosse row. For if thou
—
—
him other [= either] in thine elbow. In thine arme, Where ever you find ache, thou shalt not leg
finde
or
like him.'
170.
Numerous nouns and verbs have the same con-
sonants, but a difference in the vowels, due either to
VII. Various Sources.
lyo
But
mutation.
gradation or
may
powers of language
here,
the
too,
be observed.
creative
Where
in old
times there was only a noun bit and a verb to bite, we have now in addition not only a verb to bit (a horse, to
put the
mouth)
bit into its
as in Carlyle's 'the accursed
hag 'dyspepsia' had got me bitted and bridled' and in Coleridge's witty remark (quoted in the N.E.D.): 'It is not women and Frenchmen only that would rather have but also a noun their tongues bitten than bitted',
—
various meanings,
bite in
e.
g.
in 'his bite
is
as
dangerous
as the cobra's' (Kipling) and 'she took a bite out of the
From new verb
apple' (Ant. Hope). § 72)
we have
the
while the verb to (cf.
No
§ 167).
sit
the
noun
seat (see above,
to seat (to place
on a
seat),
has given birth to the noun
sit
longer content with the old sale as the
noun corresponding to sell, in slang we have the new noun a (fearful) sell (an imposition); cf. also the American substantive tell (according to their tell, see Farmer and Henley). As knot (n.) was to knit (v.), so was coss to kiss, but while of the former pair both forms have
survived and have given a
new noun
rise to
a
new verb
to knot
and
a knit (he has a permanent knit of the brow,
N.E.D.), from the latter the ^-form has disappeared, the
noun being now formed from the verb: a kiss. We have the old brood (n.) and breed (v.), and the new brood (v.) and breed (n.); a new verb to blood exists by the side of the old to bleed, and a new noun feed by the side of the old food.
enriched
but
it
It is
obvious that the language has been
by acquiring
all
these newly formed words;
should also be admitted that there has been a
positive gain in ease
and simplicity
in all those
cases
where there was no occasion for turning the existing phonetic difference to account by creating new verbs or nouns in new significations, and where, accordingly, one of the phonetic forms has simply disappeared, as when
;
Vowels
different
17
I
the old verbs sniwan, scry dan, swierman have given way to the new snow, shroud, swarm, which are like the nouns, or when the noun swat, swot (he swette blodes
Ancrene Riwle) has been discarded in favour So of sweat, which has the san^e vowel as the verb. far from the older school of philologists being right when they maintained that the formal distinction between verbs and nouns was characteristic of the highest stage of linguistic development,^ we see that the steadily continued approximation of the two classes of
swot,
English
has been in
words
a
great
aid
linguistic
to
progress.
171.
Among
the other points of interest presented
by
the formations occupying us here^ I may mention the curious oscillation found in some instances between noun
Smoke
and verb.
is
first
a
chimney), then a verb (the
new noun
a pipe); then a last sense (let us
is
noun (the smoke from the chimney smokes, he smokes formed from the verb in the
have a smoke). Similarly gossip
(a)
noun:
godfather, intimate friend, idle talker, (b) verb: to talk idly, (c) new noun: idle talk; dart (a) a weapon, (b) to
throw
(a dart), to
(c)
rapidly (Hke a dart),
(c)
(a)
sudden
(a)
sail (a) a piece of canvas, (b) to sail, (c) a sailing
wire
a
an instrument, (b) to use that instruthe action of using it: your hat wants a brush;
motion; brush ment,
move
a metallic thread,
(b)
to telegraph,
excursion (c)
a tele-
gram; so also cable; in vulgar language a verb is formed to jaw and from that a second noun a jaw ('what speech do you mean?' 'Why that grand jaw that you sputtered forth just now about reputation,' F. C. Philips). Sometimes 1
the
starting
is
a verb,
See especially Aug. Schleicher,
nomen und vefbum, 2
point
On
etc. see
e.
g.
frame
(a)
to
Die unterscheidung von
1865.
the accent in conduct, to conduct; an object, to object,
my Mod.
Engl. Grammar, ch. V.
^I'- Various Sources,
jy2
form, (b) noun: a fabric, a border for a picture, etc., to set in a frame; and sometimes an ad(c) verb: jective,
e.
fainting
fit.
172.
g,
weak,
faint (a)
To those who might
(b) to
become weak,
(c)
a
see in the obhteration of
the old distinctive marks of the different parts of speech a danger of ambiguity, I would answer that this danger
more imaginary than real. I open at random a modern novel (The Christian, by Hall Caine) and count on one page (173) 34 nouns which can be used as infinitives without any change, and 38 verbs the infinitives of which are used unchanged as nouns\ while only 22 nouns and 9 verbs cannot be thus used. As some of the ambiguous nouns and verbs occur more than once, and as the same page contains adverbs, prepositions, and conjunctions^ which can be used as nouns (adjectives) or verbs, or both, the theoretical possibiHties of mistakes arising from confusion of parts of speech would seem to be very And yet no one reading that page would numerous.
is
about understanding every word correctly, as either the ending or the context shows at once whether a verb is meant or not. Even such an extreme case as this line, which is actually found in a
feel the slightest hesitation
watch them still' is not obscure, although her might be both accusative and possessive, eyes both noun and verb, like adjective, con-
modern song, 'Her eyes
like angels
Answer, brother, reply, father, room, key, haste, gate, time, head, pavement, man, waste, truth, thunder, clap, storey, bed book night face point shame while eye top hook, whisper, wait, finger, bell, land, lamp, taper, shelf, church, return, go, keep, call, look, leave, reproach, do, pass, come, cry, open, sing, fall, hurry, reach, snatch, He, regard, creep, lend, say, try, steal, hold, swell, wonder, interest, see, choke, shake, place, escape, ring, take, light, (I have not counted 1
,
,
,
,
,
,
,
,
,
—
auxiliary verbs.) 2
Back, down,
still,
out,
home, except,
like, while, straight.
Parts of Speech.
iy3
and verb, watch noun and verb, and still adjecA modern Englishman, realizing the tive and adverb. great advantage his language possesses in its power of making words serve in new functions, might make Shake-
junction,
speare's lines his
my
own
in a different sense:
dressing old words new, ^' Spending againe what is already spent *So
all
best
is
Having thus considered the modes of forming new words by adding something to existing words and by adding to them nothing at all, we shall end this chapter by some remarks on the formation of new words by subtracting something from old ones.^ Such 'backformations', as they are very conveniently termed by Dr. Murray, owe their origin to one part of a word being mistaken for some derivative suffix (or, more rarely, The adverbs sideling, groveling and darkling prefix). were originally formed by means of the adverbial ending 173.
but in such phrases as he walks sideling, he lies groveling, etc., they looked exactly like participles in -ing, and the consequence was that the new verbs to sidle, to grovel, and to darkle were derived from them by the subtraction of -ing. The Banting cure was named after one Mr. Banting; the occasional verb to hant is, The ending -y is often accordingly, a back-formation. subtracted; from greedy is thus formed the noun greed (about 1600), from lazy and cosy the two verbs laze and -ling,
and from jeopardy (French jeu
cose (Kingsley),
verb jeopard.
was
culty
French, but about 1600 the adjecthe noun minus y) makes its appearance.
Sonnet
(=
76.
2 Otto Jespersen,
eg engelsk,
On 5
old adjective corresponding to diffi-
difficile as in
tive difficult 1
The
Om
subtraktionsdannelser, saerligt pa dansk
Thomsen. Copenhagen 1894. were a plural sign, see below,
in Festskrift til Vilh.
the subtraction oi s
188.
parti) the
,
as
if it
q-,
_
jjA
VII. Various Sources.
Puppy from French poupee was thought to be formed by means of the petting suffix y, and thus pup was created; similarly cad
may
be from caddy, caddie
youngster) and pet from petty in
meaning from
'little'
=
=
Fr. cadet (a
Fr. petit, the transition
to 'favourite' being easily account-
Several verbs originate from nouns in -er (-ar, -or)^ which were not originally 'agent nouns'; butcher is the French boucher, derived from bouc 'a buck, goat' with
ed
for.
no corresponding verb, but in English it has given rise to the rare verb to butch and to the noun a butch-knife. Similarly harbinger, rover, pedlar,
probably beggar,
call into
burglar,
hawker, and
existence the verbs to harbinge
(Whitman), rove, peddle, burgle, hawk, and beg\ and the Latin words editor, donator, vivisector, produce the un-Latin verbs to
edit,
donate (American), vivisect (Meredith), etc.
they came from Latin participles.^ Some of these back-formations have been more successful than others in being generally recognized in Standard
which look
as
if
English.
not usual in Germanic languages to form compounds with a verb as the second, and an object, an adverb, etc. as the first, part. Hence, when we find such verbs as to housekeep (Mrs. Humphrey Ward, Kip174.
ling,
It
is
Merriman), the explanation must be that
-er
has
been subtracted from the perfectly legitimate noun a The oldest housekeeper (or -ing from housekeeping). examples I know of this formation are to backbite, to partake (parttake) and to conycatch (Shakesp.); others are to hutkeep, common in Australia, book-keep (Shaw),
(Why
don't they thoughtread each other? H. G. Wells), to typewrite (I could typewrite if I had a machine, id., also in B. Shaw's Candida), to to soothsay, to thoughtread
merrymake (you merrymake together, Du Maurier). I
Cf.
however,
my
paper quoted above,
p.
173.
It
Back -Formations. will
17
be seen that most of these are nonce-words.
c
The
verbs to henpeck and to sunburn are back-formations
from the participles henpecked and sunburnt] and Brown(Pippa Passes) for 'let ing even says 'moonstrike him him be moonstruck.' 175. We have seen (§ 7 ff.) that monosyllabism is one of the most characteristic features of modern English, and this chapter has shown us some of the morphological processes by which the original stock of monosyllables has been in course of time considerably increased. It !'
may
not, therefore, be out of place here briefly to give
an account of some of the other modes by which such short words have been developed. Some are simply longer words which have been shortened by regular phonetic development (cf. love § 163); e. g. eight 0. E. eahta, dear 0. E. deore, fowl O. E. fugol,
hawk 0.
E. hafoc^
and nought O. E. nawiht, pence O.E. penigas, ant O. E. cemette, etc. Miss before the names of unmarried ladies is a somewhat irregular shortening of 'missis' (mistress); though found here and there in the seventeenth century. Miss was not yet recognized in the lord O. E. hlaford, not
middle of the eighteenth century Bridgit, Mrs.
Honour,
(cf.
Fielding's
Mrs.
etc.).
numerous popular clippings of long foreign words, of which rarely the middle (as in Tench 'the House of Detention' and teck 'detective') or the 176. This leads us to the
end
bus 'omnibus', baccer, baccy 'tobacco', phone
(as in
'telephone'),
Some
but more often the beginning only subsists.
of the short
forms have never passed beyond slang,
such as sov 'sovereign', pub 'public-house', confab 'confabulation', geon',
Jap
pop 'popular
concert',
'Japanese', guv 'Governor',
vet
'veterinary sur-
Mods
'Moderations',
an Oxford examination, matric 'matriculation', prep 'preparation' and impot or impo 'imposition' in schoolboy's slang, sup 'supernumerary', props 'properties' in theatri-
VII. Various Sources.
176 s\a.ng,^ perks
cal
'perquisites',
'capital letters', etc., etc.
Some
comp 'compositor', caps are perhaps
now
in a fair
become recognized in ordinary speech, such as exam 'examination', and bike 'bicycle'; and some words have become so firmly established as to make the
way
to
full
words
(cabriolet),
pass
fad
completely (fadaise)
,
into
oblivion,
navvy (navigator)
e.
g.
and
cab
mob
(mobile vulgus).
A
group of English monosyllables comprises a certain number of words the etymology of which has hitherto baffled all the endeavours of philologists. At a certain moment such a word suddenly comes into the 177.
last
language, nobody knowing from where, so that we must I feel really inclined to think of a creation ex nihilo.
am
not particularly thinking of words denoting sounds or movements in a more or less onomatopoetic way, for their origin is psychologically easy to account for, but of such words as the following, some of which belong
now big^,
the most indispensable speech material: bad}-, lad and lass, all appearing towards the end of the
to
thirteenth century;
/i^
adjective and
/i/
substantive, prob-
two mutually independent words, the adjective dating from 1440, the substantive in the now current sense from 1547; dad 'father', jump, crease 'fold, wrinkle', gloat, and bet from the sixteenth century; job, fun (and pun?), blight, chum and hump from the seventeenth century; fuss, jam verb and substantive, and hoax from the eighteenth, and slum perhaps from the nineteenth century. Anyone who has watched small children carefully must have noticed that they sometimes create some such ably
See Zupitza's attempt at an explanation in the NED., which does not account for the origin of bceddel. 2 The best explanation is Bjorkman's, see Scand. LoanWords p. 157 and 259; but even he does not claim to have 1
solved the mystery completely.
Words
of Uncertain Origin.
I
77
word without any apparent reason; sometimes they stick to it only for a day or two as the name of some plaything, etc., and then forget it; but sometimes a funny sound takes lastingly their fancy and may even be adopted by their playmates or parents as a real word. Without pretending that such is the origin of all the words just mentioned I yet venture to throw out the suggestion that some of them may be due to children's playful inventiveness.
Jespkrshn: Ehiglish. 2ad ed.
12
Chapter VIII.
Grammar. The preceding chapter has already brought
us
near to our present province or rather has crossed
its
178.
boundary, for word-formation of the
main
a survey of
is
rightly considered one
grammar. In the other divisions the historical development shows us the same divisions of
general tendency as word-formation does (§ i6o), the tendency, as we might call it, from chaos towards cosmos.
Where the old language had a great many endings, most of them with very vague meanings and applications, Modern English has but few, and their sphere of signification is more definite. The number of irregularities and anomahes, so considerable in Old English, has been greatly reduced so that now the vast majority of w^ords are inflected regularly. It has been objected that most of the old strong verbs are still strong, and that this means irregularity in the formation of the tenses: shake shook shaken is just as irregular as Old English scacan scoc scacen. But it must be remembered, first, that there is a complete disappearance of a great many of those details of inflexion, which made every Old English paradigm much more complicated than its modern successor, such as distinctions of persons and numbers, and nearly all differences between the infinitive, the imperative, the indicative, and the conjunctive, secondly that the number of distinct vowels has been reduced in many
—
Simplification.
verbs; bear
compare thus beran
bears
bore
bore
born,
lyg
birep beer bceron boren with
feohtan
(fieht)
feaht
juhton
fohten with fight (fights) fought fought fought, bindan
band
bunden with bind bound bound, berstan bcerst burston and thirdly that the borsten with burst burst burst burst, consonant change found in many verbs (ceas curon, snaj) snidon, teah tugon) has been abolished altogether except The greatest change toin the single case of was were.
—
wards simplicity and regularity is seen in the adjectives, where one form now represents the eleven different forms used by the contemporaries of Alfred.
would take up too much space here to expound in detail the whole process of grammatical development and simplification. It has taken place not suddenly and from one cause, but gradually and from a 179.
It
variety of causes. that tive
Even such a seemingly small
step as
by which the inflexion with nominative ye, accusaand dative you has given way to the modern use of
been the result of the activity of many moving forces.^ Nor must it be imagined that the development has in every minute particular made for
you
in all cases, has
progress; nothing has been gained, for instance,
by the
modern creation of mine and thine as absolute possessive pronouns by the side of my and thy.^ Sometimes the ways by which new grammatical expressions are won are rather round-about, and it is only when we compare the entire linguistic structure of some remote period with the structure in modern times that we observe that the gain I in clearness and simplicity has really been enormous. shall select a few points of grammar, which seem to me and (as the progressive tendency I
illustrative of the processes of
regards
some
of
them) of
change
1
Progress in Language, chapter VII.
2
lb. p. 68.
in general,
12*
1
Grammar.
VIII.
80
have mentioned. The first point is the development of the 5-ending in nouns (where it is now the usual mark of the genitive case and of the plural number) and in verbs (where
indicates the third person singular of
it
the present tense); as the latter ending has prevailed in
competition with the th-end'mg, the history of
formation of ordinal numerals
will
Then the wonderful enrichment
th in the
next be considered.
of the
language due to
the extended use of the zwg-ending will be considered,
and
finally
some other points
will
be treated with the
nouns):
In Old English the
greatest briefness possible.
180.
The 5-ending was formed in
in
(I.
genitive
es in
most masculines and neu-
but beside this a variety of other endings were in use with the different stems, in -e, in -re, in -an; some words had no separate ending in the genitive, and some formed a mutation-genitive [boc 'book', gen. bee). Besides, the genitive of the plural never ended in -s, but ters,
in -a or -ra or
-na {-ena, -ana).
the genitive case
filled
With regard
to syntax,
a variety of functions, possessive,
subjective, objective, partitive, definitive, descriptive, etc.
was used not only to connect two substantives, but also after a great number of verbs and adjectives (reIt
joice at,
deprive
fear, of,
long
etc.)
;
it
remember, fill, empty, weary, sometimes stood before and some-
for,
times after the governing word.
In short, the rules for
employment of that a very high degree. But grad-
the formation as well as for the case were complicated to
ually a greater regularity and simplicity prevailed
in
accidence as well as in syntax; the 5-genitive was extended
more and more nouns and to the plural as well as the singular number, and now it is the only genitive ending used in the language, though in the plural it is
to
in the great s
majority of cases hidden
away behind
used to denote the plural number (kings'^
cf.
the
men's).
1
The
The position
Genitive.
now
of the genitive
and
before the governing word,
8
1
is
always immediately
connexion with the regularity of the formation of the case has been instrumental in bringing about the modern group-genitive, where the s is tacked on to the end of a word-group with this in
no regard to the logic of the older grammar: the King of England's power (formerly 'the kinges power of England'), the bride
and bridegroom' s
return, etc.^
181. As for the use* of the genitive,
various ways encroached First,
of.
stricted
its
use
is
has been in
it
upon by the combination with
now
in
ordinary prose almost
personal beings, and even such phrases as
to
'society's hard-drilled soldiery' (Meredith), is
personified, are felt as poetical;
'thou
knowst not golds
life's
journey'
the genitive
he
is
re-
is
society
so, of
course,
more
still
effect' (Sh.) or 'setting
(Stevenson). still
where
But
established,
e.
some
in g.
out upon
set
phrases
out of harm's way;
at his wits' (or wit's) end; so also in the stock quo-
tation
from Hamlet,
in
my
mind's eye,
etc.
Then
to in-
dicate measure, etc.: at a boat's length from the ship,
and especially time: an hour's walk, a good night's rest, yesterday's post; and this is even extended to such prepositional combinations as to-day's adventures, to-morrow's papers. 182. Secondly,
now
the genitive (of
chiefly used possessively,
names
though
of persons)
this
is
word must
be taken in a very wide sense, including such cases as 'Shelley's works,' 'Gainsborough's pictures,' 'Tom's enemy', 'Tom's death,' etc.
The subjective
genitive, too,
is
in
great vigour, for instance in 'the King's arrival,' 'the Duke's invitation,' 'the Duke's inviting him,' 'Mrs. Poyser's repulse of
I
the squire' (G. Eliot).
Still
there
is,
in
See the detailed historical account of the group -genitive.
Progress in
Language
p.
279—318.
VIII.
jg2
Grammar.
quite recent times, a tendency towards expressing the
by means
subject
of the preposition by, just as in the
passive voice, for instance in 'the accidental discovery by Miss Knag of some correspondence' (Dickens) 'the appro;
priation side of
by
a settled
—
of lands
on the other
massacre of Christians by 'Forster's Life of Dickens' is the same thing
an ocean'
Chinese.'
community
(Seeley), 'the
by Forster'. The objective genitive was formerly much more common than now, the ambi-
as
'Dickens's Life,
guity of the genitive being probably the reason of its dechne. Still, we find, for instance, 'his expulsion from
power by the Tories' (Thackeray), 'What was thy 'England's
(Byron).
recompense.?'
wrongs'
pity's
generally
England; thus also 'my cosens wrongs' in Shakespeare's R 2 IL 3. 141, but 'your foule wrongs' (in the same play. III. i. 15) means the wrongs committed by you. In 'my sceptre's awe' (ib. I. i. 118) we have an objective, but in 'they free awe pays hom-
means the wrongs done
to
age to us' (Hamlet IV. 3. 63) a subjective genitive. But on the whole such obscurity will occur less frequently in English than in other languages, where the genitive is
more
freely used.
has so far prevailed that there are very few cases where a genitive cannot be replaced by it, and 183.
Now,
of
supplant a possessive pronoun in such stock phrases as 'not for the death of me' (cf. Chaucer's 'the blood of me,' LGW. 848). Of is required in a great many cases, such as 'I come here at the instance of your it is
even used
to
H. J. Henry Jekyll' (Stevenson), and it is often employed to avoid tacking on the s to too long a series of words, as in 'Will Wimble's is the case of many a colleague. Dr.
younger brother of a great family' (Addison) or 'the wife of a clergyman of the Church of England' (Thackeray), where most Englishmen will resent the iteration of of's less than they do the repeated 5' as in Mrs. Brown-
(y- Phrases.
ing's
'all
1
83
Even
the hoofs Of King Saul's father's asses'.
long strings of prepositions are tolerated, as in 'on the occasion of the coming of age of one of the youngest
member
sons of a wealthy
of Parliament',
or
'Swift's
707 had for its object the obtaining for the Irish Church of the surrender by the Crown of the First-Fruits and Twentieths' (Aitken) or 'that sub-
London
visit to
in
1
lime conception of the Holy Father of a spiritual kingdom on earth under the sovereignty of the Vicar of
suppose that very few readers of the original books have found anything heavy or cumbersome in these passages, even if they Jesus Christ himself' (Hall Caine).
I
may
drawn
here,
where
their attention
is
gram-
to the
matical construction. 184. Speaking of the genitive,
we ought
also to
men-
my
tion the curious use in phrases like *a friend of
bro-
This began in the fourteenth century with such instances as 'an officere of the prefectes' (Chaucer G 368), ther's'.
where
officers is readily
officers)
my
(= one
of the prefect's
that any neighebor of mine
'if
Wol
neighbours)
nat in chirche to
(= any
my wyf
of
enclyne'
B
3091); compare also 'ne no-thing of hise thinges out of my power' (id. I 879). In the course of a few
(id. is
and
supplied
centuries, the construction
quent, so that
it
has
now
of the English language.
became more and more
fre-
long been one of the fixtures
The
partitive sense
is still
con-
ceivable in such phrases as 'an olde religious unckle of
mine' (Sh., As III. it
will
be seen that
equal to 'one of
3.
362)
it is
my
=
one of
my
uncles,
impossible to analyze
old religious uncles'.
it
The
as being
feeling of
the partitive origin of the construction must,
indeed,
and the construction was employed avoid the juxtaposition of two pronouns, 'this
soon have been chiefly to
though
lost,
hat of mine, that ring of yours' being preferred to 'this my hat, that your ring', or of a pronoun and a genitive,
as in
Grammar.
VIII.
i84
'any ring of Jane's', where 'any Jane's ring' or
would be impossible; compare also 'I make it a rule of mine', 'this is no fault of Frank's', etc. In all such cases the construction was found so convenient that it is no wonder that it should soon be extended 'Jane's
any
ring'
analogically where no partitive sense as in 'nor shall [we] ever see
(Shakespeare,
Lear
I.
logically possible,
That face
267),
i.
is
'that
of hers againe'
flattering
tongue
'Time hath not yet so dried this bloud of mine' (Ado IV. i. 195), 'If I had such a of yours' (As
IV.
tyre, this face of
i.
188),
mine Were
full as
lovely as
is
this of
uneasy heart of ours' (Wordsworth), 'that poor old mother of his', etc. When we now say, 'he has a house of his own', no one ever thinks of this as meaning 'he has one of his own houses', so that the meaning of the idiom has changed comhers'
IV.
(Gent.
pletely
—a
190),
phenomenon
the history of 185.
4.
all
'this
very frequent occurrence
of
in
languages.
In the nominative plural the
clensions present the
Old EngHsh de-
same motley spectacle
as the geni-
Most masculines have the ending as, but some have e (Engle, etc.), some a (suna, etc.) and a great many an (guman, etc.); some nouns have no ending at all, and most of these change the vowel of the kernel (fet, etc.), while a few have the plural exactly like the singular (hettend). Feminine words formed their plural in a (giefa), in e (bene), in an (tungan) or without any ending (sweostor; with mutation bee). Neuters had either no ending (word) or else u (hofu) or an (eagan). From tive singular.
the oldest period the ending as (later
continually gaining ground,
first
among
es,
s)
has been
those masculines
that belonged to other declensional classes, later on also
The aw-ending, which was common to a very great number of substantives from the very beginning, also showed great powers of expansion and at in the other genders.
Plural.
185
one time seemed as likely as (e)s to become the universal plural ending. But finally (e)s carried the day, probably
was the most distinctive ending.^ In the beginning of the modern period eyen, shoon, and hosen, because
it
but they were doomed to destruction, and now oxen is the only real plural in n surviving, for children as well as the biblical kine and brethren are too irregular to count as plurals made by the addition of n. The mutation plural has survived in housen, peasen
existed,
still
some words whose signification causes the plural to occur more frequently than, or at least as frequently as, the singular: geese^ teeth, feet, mice, lice, men and women. In all other words the analogy of the plurals in s was too strong for the old form to be preserved. 186. Instead of the ending -ses
some
in
cases
may
this
we
often find a single
s\
be the continued use of the
French plural form without any ending
[cas sg.
and
pi.),
as in sense (their sense are shut, Sh.), corpse (pi. Sh.) etc.
In Coriolanus III.
them
i.
118 voyce and voyces occur, both of
'Why
to be read as one syllable:
shall the people
—
He give my One that speakes thus, their voyce They know reasons. More worthier than their voyces. the corne.' But when Shakespeare uses princesse, balance, give
.^
or merchandize as plurals (Tp.
173; Merch. IV.
255; Ant. 11. 5. 104), the forms admit of no other explanation \than that of haplology (pronouncing the same sound
Thus
bnce instead of twice). 'his
mistresse eye-brow'
ness' pleasure', full
form
Now
etc.
mistress's,
The
haplologized
I
:
it
i.
also in the genitive case: II.
7.
149),
more usual
is
'your
High-
to give the
yet in Pears' soap the juxtaavoided by means of the apostro-
etc.,
position of three s'ts
phized form.
(As
2.
I.
is
genitive of the plural
'the Poets' Corner',
Progress in Lmiguage
,
p. 178
is
now always
except in some dialects:
ff.
\
I
^
1
I *
I
VIII.
85
Grammar.
'other folks's children' (George Eliot), 'the bairns's clease'
Wallis
(Murray, Dial, of Scotl. 164).
(1653)
expressly
House (by him written Lord's) stands instead of the Lords' s House (duo s in unum coincidunt). A phenomenon of the same order is the omission of the genitive sign before a word
states that the gen.
beginning with sake,
now
the
Lords'
\\
chiefly before sake: for fashion
etc.
belonging to the stem of the taken by the popular instinct to be a plural
Sometimes an
187.
word
5,
in
pi.
is
s
Thus in alms (ME. almesse, elmesse, pi. alit is signimesses; OE. celmesse from Gr. eleemosune) ficant that the word is very often found in connexions where it is impossible from the context to discover
ending.
;
whether a singular or a plural is intended (ask alms, In the Authorized Version the word give alms, etc.). occurs eleven times, but eight of these are ambiguous, two are clearly singular (asked an almes, gave much almes) and one is probably plural (Thy praiers and thine almes are come up). Nowadays the association between the 5 of the alms and the plural ending has become so firm that an alms is said and written very rarely indeed,
Tennyson's Enoch Arden. Riches is another case in point; Chaucer still lays the stress on the second syllable [richesse as in French) and uses the
though
found
is
it
in
plural richesses; but as subsequently the final e disappeared, and as the word occurred very often in such a
way
that the context does not
show
its
number ('Thou
bearst thy heavie riches but a journie', Sh. Meas. III. I. 27; thus in fourteen out of the 24 places where Shake-
no wonder that the form was generconceived as a plural, thus 'riches are a power'
speare uses ally
III. 4,
it is
The singular use
(Ruskin).
come on
it),
shore, Sh. 0th.
60)
is
now wholly
II.
(the riches of the ship i.
83, too
obsolete.
much
riches,
is
R2
i.
Back -Formations.
A
1
87
taken in those words that lose the s originally belonging to their stem, because it is mistakenly apprehended as the sign of plural. ^ Latin 188.
i
I
:
further step
pisum became (1633)
still
in
OE.
peck of
;
i
I
pise, in
gives peas as sg.
ME.
pese, pi. pesen; Butler
and peasen as
pi.,
but he
most used for the plural: as peas; though the Londoners seem to make
adds, 'the singular
:
is
is
.
.
it
a
a
regular plural, calling a peas a pea*. In compounds like peaseblossom, peaseporridge and pease- soup (Swift, Ch.
Lamb) the oldCfroru; was preserved long after pea had become the recognized singular. Similarly a cherry was
t
evolved from a form in 5 (French cerise), a riddle from riddles; an eaves (OE. efes, cf. Got. ubizwa, ON. ups) is often made an eave, and vulgarly a pony shay is said for
\
chaise;
j
L:
compare
also Bret Harte's 'heathen Chinee'
and
the parallel forms a Portuguee, a Maltee. An interesting case in point is Yankee, according to the highly probable
explanation recently set forth by H. Logeman. The term was originally applied to the inhabitants of the Dutch
North America (New Amsterdam, now New York, etc.). Now Jan Kees is a nickname still applied Jan of in Flanders to people from Holland proper. course is the common Dutch name corresponding to
colonies in
English John, and Kees of the
name
may
Cornelis, another Christian
f
name
typical of
the Dutch, or else a dialectal variation of kaas 'cheese' what is in allusion to that typically Dutch product, or
—
—a
combination of both. Jankees in English became Yankees, where the s was taken as the plural ending and eventually disappeared, and Yankee became the designation of any inhabitant of New England and even sometimes of the whole of the United
most probable
States.
back-formations mentioned above S i73- Other instances will be found in the paper there quoted. I
Cf. the other
]
be either the usual pet-form
,
/
VIII.
jgg
Grammar.
We
have a different class of back-formations in those cases in which the s that is subtracted is really the 189.
plural ending,
which
while one part of the word
retained
is
logically consistent with the plural idea only.
is
conceivable that most people ignorant of the
It is easily
fact that the first syllable of cinque-ports
means
'five',
have no hesitation in speaking of Hastings as a cinqueport; but it is more difficult to see how the signification of the numeral in ninepins should be forgotten, and yet sometimes each of the 'pins' used in that play is called a ninepin, and Gosse writes 'the author sets up his four ninepins',
some words the
190. In
s of
the plural has
become
belonged to the singular, thus in means. As is shown by the pun in Shakespeare's Romeo 'no sudden meane of death, though nere so meane' the old fixed,
as
it
if
form was still understood in hi! time, but the modern form too is used by him {by that meanes, Merch. a means, Wint.). Similarly: too much pains, an honourable amends, a ;
shambles, an innings, etc., sonietimes a scissors, a tweezers, a barracks, a golf links, etc., where the logical idea of a single
action or
proved stronger than the
grammar.
original
191.
thing has
It
is
not,
however,
till
a
new
plural has been
formed on such a form that the transformation from plural to singular has been completed. This phenomenon^ which might be termed plural raised to the second power, occur with greater facility when the original not in use or when the manner of forming the
will naturally
singular
no longer perspicuous. Thus OE. broc formed plural brec {cf. gos ges goose geese), but broc became
plural its
is
is
and brec, breech was free to become a singular and to form a new plural breeches. Similarly invoices, quinces, bodices and a few others have a double plural ending; but then the unusual sound of the first ending obsolete,
j,
'
Double (voiceless
where the ordinary ending
s,
joys, sins) facilitated
of bodies.
i8q is
voiced, as in
the forgetting of the original function
of the s (written -ce).
form
Plurals.
The
Bodice
is
really nothing but a by-
old pronunciation of bellows
and
which helps to explain the vulgar plurals bellowses and gallowses. But in the occasional plural mewses (from a mews, orig. a mue) the new ending has been added in spite of the first 5 being voiced. These plurals raised to the second power, to which must gallows
had
also a voiceless
added sixpences,
be
s,
threepences,
etc.,
are
particularly
where the want something which is in
interesting because there really are cases is
expressing the plural of
felt of
itself plural,
either formally or logically;
of) scissors.
cf.
many
Generally one plural ending only
is
(pairs used^,
but occasionally the logically correct double ending
is
among
uneducated persons,* Thackeray makes hii flunkey write: 'there was 8 sets of ^hamberses" (Yellowplush Papers, p. 39), and a London schoolboy^ once wrote: 'cats have clawses' (one cat has <:laws !) and again 'cats have 9 liveses' (each cat has nine lives !). Dr. Murray^ mentions a double plural sometimes resorted
to,
especially
Scotch dialect from luch words as schuin (one person's shoes), feit 'feet' and kye *cow?5', schuins meaning more than one pair of shoes, and he ingeniously suggests
formed
in
may
such plurals as children, brethren, kine; the original plurals were childer, brether, ky (still preserved in the northern dialect), which may have that this
illustrate
'come to be used collectively for the offspring or members of a single family, the herd of a single owner, so that a
1
•can 2
'Then ensued one of the most lively ten minutes that I remember' (Conan Doyle), plural of 'one ten minutes'. Very Original English, ed. by Barker (London 1889),
P-7I3 3>.
Dialect of the Southetn Counties of Scotland (London 1873),
161.
'
J
VIII.
go
Grammar.
second plural inflection became necessary to express the
and children of many families, the ky-en of many owners ... In modern English we restrict brothers, which rebrethren
places brether, to those of one family, using brethren for those
who
call
each other
brother,
though of different
192. Most of the words that
make
families.'
their plural like the
singular are old neuters, the 5-ending belonging originally
mascuHnes only and having only gradually been extended to the other two genders; thus swine, deer, sheep. But as the unchanged plurals were used chiefly in a collective sense, a difference sprang up between a collective plural (unchanged) and an individual plural (in -5), as seen most clearly in Shakespeare's 'Shee hath more haire then wit, and more faults then hairs' (Gent. III. I. 362) and Milton's 'which thou from Heaven Feigndst at thy birth was giv'n thee in thy hair, Where strength can least abide, though all thy hairs Were bristles' (Sams. Ag. 1 136). This difference was transferred to some old masculines, like fish, fowl; and a great m.any names of' particular fishes and birds, especially those generally hunted and used for food, are now often unchanged in' the plural {snipe, plover, trout, salmon, etc.), though
to
'
with a great deal of vacillation.
noticeable that
and much coal = many coals. When we say 'four hundred men', but 'hundreds of men', 'two dozen collars', but 'dozens of collars' and similarly with couple, pair, score and some other words, we have an approach to the rule prevailing in many languages, e. g. Magyar, where the plural ending is not added after
much
fruit
=
It is also
many
fruits
a numeral, because that suffices in plural
is
show that
a
intended.
193. (II)
now
itself to
We
proceed to that verbal ending which
identical in
is
form with the ordinary genitival and
Third Singular. plural ending in the nouns,
In Old-English -th
(]?)
namely
was used
person singular and in
all
in the
I
s
for instance
Infinitive
sprecan
bindan
:
I
etc.).
ending of the third
persons in the plural of the
present indicative, but the vowel before
we have
(he loves,
g
—
'^rd sg.
it
varied, so that
pi.
VIII.
192 (I
come
first; it is I
Grammar.
come first; we go there; we two they come and take them; the birds
that
sometimes go there; come and pick them).
I
In the other parts of the country the development
i
In the Midland dialect the -en of the sub-
1
junctive and of the past tense was transferred to the
:
was
different.
present of the indicative, so that
forms in the standard language:
we have
—
X
16 th
14 th century I
the following
falle
I
cent.
fall
he falleth
he fall(e)th
we
we
This
is
fallen (falle)
fall.
the only dialect in which the third person sin-
kept clearly distinct from the other persons. In the South of England, finally, the th was preserved
gular
is
in the plural,
singular.
and was even extended
Old people
to the first person
in the hilly parts of
Somersetshire
and Devonshire still say not only [i wo'k)?] 'he walks', but also [^ei ze)?, ai ze)?] 'they say, I say'. In most cases, however, do is used, which is made [da] without any th through the whole singular as well as plural. 194. But the northern s'ts wandered southward. A solitary precursor is found in Chaucer, who writes oncej instead of the usual
telles
(:elles,
duch*esse
/^-ending [eth,
ith,
the usual practice
was
first
far the
1
commoner
the sake of the rimej
century later Caxton used thei
yth) exclusively, and this remained; till
late in the
introduced by the poets.
Elworthy,
p. 191
A
73).^
telleth for
i6th century, when In Marlowe s
is
s
by
ending, except after hissing consonants
Grammar
of the Dialect of West
Sonierset,{
ff.
2 In
the Reves Tale the j- forms are used
to characterizei
the North of England dialect of the two students [gas for Chaucer's
ordinary gooth,
etc.)
Th and
s.
1^3
i
opposeth,
(passeth,
I
1622).
1415,
laine 68, 845,
I
pitcheth,
presageth,
Spenser prefers
In the first four cantos of the Faerie Queene
I
}i94 5'es
Tambur-
etc.,
I
5 in poetry.
have counted
as against 24 th's (besides 8 has, 18 hath, 15 does,
and 31 doth). But in his prose th predominates even much more than 5 does in his poetry. In the introductory letter to Sir W. Raleigh there is only one s (it needs), but many
and
th's\
in his
book on
'the Present State of Ireland' all
the third persons singular end in
th,
except a small num-
ber of phrases [me seems, several times, but
to
lithe rest of
ito
seemeth;
and perhaps a few more) that be characteristic of a more colloquial tone than
what hoots
seem
it
it;
how comes
Shakespeare's practice
the book.
ascertain.
it,
In a great
many
is
not easy
passages the folio of 1623
where the earlier quartos have 5. In the prose parts of his dramas s prevails^ and the rule may be laid ['down that th belongs more to the solemn or dignified speeches than to everyday talk, although this is by no means carried through everywhere. In Macbeth I. 7. 29 ff. ijLady Macbeth is more matter-of-fact than her husband Macb.: Hath he ask'd j}(Lady: He has almost supt .. th
fjhas i
i
ji
,
Lady:
me.?
[;for
Know you
.
not he ha's.
Macb
He
but when his more solemn jmood seizes her, she too puts on the buskin (Was the Hath it [hope drunke, Wherein you drest your selfe.? honour'd
me
of late ....),
[slept since.?).
—
Where Mercutio mocks Romeo's
\]hath
isickness (II.
I.
15),
he has the Hne:
He
love-
heareth not, he
he moveth not, but in his famous description bf Queen Mab (I. 4. 53 ff.) he has 18 verbs in 5 and only •two in th, hath and driveth, of which the latter is used for
\stirreth not,
'
I
ithe
sake of the metre.
i
ed. p. 151: In Much Ado (Q 1600) th is not found at all in the prose parts and only :wice in the poetical parts; the Merry Wives, which is chiefly
I"
I
in
Franz, Shakespeare- Granunatik,
prose
,
has only one
th.
2nd
I
QA
VIII.
Grammar.
Contemporary prose has nearly exclusively th] the 5-ending is not at all found in the Authorized Version 195.
of i6ii, nor in Bacon's Atlantis (though in his Essays]
there
are
some
The conclusion with regard
s'es).
to!
Elizabethan usage as a whole seems to be that the form; in ^ was a colloquialism and as such was allowed in poetry
I
and especially
in the
drama.
This
s
must, however, be
considered a poetical licence wherever
it
occurs in that
But in the first half of the seventeenth century 5 must have been the ending universally used in ordinary conversation, and we have evidence that it was even usual to read s where the book had th, for Richard Hodges (1643) gives in his list of words pronounced alike though period.
spelt differently
among
others boughs boweih howze; clause
claweth claws; courses courseth corpses; choose cheweth^,
and
in
leadeth
1649 it,
note's
it,
^^^
says 'howsoever wee write
them
thus,
maketh it, noteth it, we say lead's it, make's The only exceptions seem to have been it!'
hath and doth, where the frequency of occurrence protected the old forms from being modified analogically^ so that
about the middle of th Milton, with the exceptions just
they were prevalent
eighteenth century.
till
mentioned, always writes 5 in his prose as well as in his No difference was then felt poetry, and so does Pope.
be necessary between even the most elevated poetry But it is and ordinary conversation in that respect. well worth noting that Swift, in the Introduction tO; his 'Polite Conversation', where he affects a quasi-
to
and doth, while in the conversations themselves has and does are the forms
scientific
tone,
writes
hath
constantly used.^ See Ellis, Early English Pronu?iciatiofi IV, ioi8. 2 This applies, partially at least, to saith as well. 3 In the Journal to Stella all verbs have s, except hath, which is, however, less common than has. 1
,
Th and
195
s.
At church, however, people went on hearing the //i-forms, although even there the 5'es began to creep in.^ And it must certainly be ascribed to influence from bibhcal language that the ^A-forms began again to be 196.
used by poets towards the end of the eighteenth century; at first apparently this was done rather sparingly, but
nineteenth century poets employ th to a greater^extent. This revival of the old form affords the advantage from the poet's point of view of adding at discretion a syllable, as in
Wordsworth's
For His own or
in
God Who
feeds our hearts loveth us (Prelude 13.276) service; knoweth
In gratitude to
,
,
Byron's
Whate'er she loveth, so she Imjes thee not, What can it profit thee? (Heaven and Earth
sc. 2)
I
Sometimes the ih-ioxm comes more handy for the rime (as when saith rimes with death), and sometimes the following sound
may have
or the other ending,
And
induced a poet to prefer one
as in
Coleridge hath the sway, Wordsworth has supporters, two or three,
^
but in a great many cases individual fancy only decides which form is chosen. In prose, too, the th-ioxm. begins to make its re-appearance in the nineteenth century, not only in biblical quotations,
etc.,
but often with the sole
view of imparting a more solemn tone to the style, as in Thackeray's 'Not always doth the writer know whither \
X
I
1
See the Spectator, no. 147 (Morley's ed.
p. 217)
'a set of
readers [of prayers at church] who affect, forsooth, a certain gentleman -like familiarity of tone, and mend the language as they go on, crying instead of pardoneth and absolveth, pardons
and 2
absolves.'
Do7i
Juan
XI, 69.
13*
1
Grammar.
VIII.
196 the divine
Muse
him.'
leadeth
affect this archaic trick usque
Some
recent novelists
ad nauseam.
The nineteenth century has even gone so far as to create a double-form in one verb, making a distinction between doth [pronounced dA)?] as an auxiliary verb and doeth [pronounced du'i)?] as an independent one. The early printers used the two forms indiscriminately, or rather preferred doth where doeth would make the line appear too closely packed, and doeth where there was room enough. Thus in the Authorized Version of 161 we find 'a henne doeth gather her brood under her wings' (Luke XIII. 34) and 'he that doth the will of my father' (Matth. VII. 21), where recent use would have reverseH 197.
the order of the forms, but in 'whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them' (Matth. VII. 24) the old printer happens to be in accordance with the rule of our
own
days.
When
the ^^-form was really
livinp^,
was certainly always pronounced in one syllable (thus in Shakespeare). I give a few exam.ples of the modern differentiation.^ J. R. Lowell writes (My Love, Poems 1849, I 129 = Poetical Works in one volume p. 6) 'She Her life doth rightly harmonize doeth little kindnesses And yet doth ever flow aright.' Rider Haggard has both forms in the same sentence (She 199) 'Man doeth this and doeth that, but he knows not to what ends his sense doth prompt him'; cf. also Tennyson's The Captain: 'He that only rules by terror, Doeth grievous wrong.' doeth
.
.
.
.
.
.
198.
To sum
up.
If
the s of the third person singular
comes from the North,
this
is
true of the outer form
only; the 'inner form', to use the expression of
German I
philologists,
is
Which has not been
the Midland one, that
is
some
to say.
noticed in Murray's Dictionary, though
he mentions the corresponding difference between dost and doest as 'in late use'.
Doeth.
Numerals.
igy
used in those cases only where the Midland dialects had th, and is not extended according to the northern In vulgar English of the last two centuries s has rules. s
is
person singular: / wishes; says /, The oldest instance I have noted is from the Rehear-
been used etc.
sal (1671) p. 53).
:
in the first
'I
But
makes 'em both speak
it
will
be seen that this
northern usage where the side of the personal pronoun.^ to the
fresh' (Arber's reprint, is
s is
in direct opposition
never found by the
The ending th in ordinals). While the cardinal numerals show very little change during the whole life of the language except what is a consequence of ordinary 199. (HI.
phonetic development^,
more changed so that
the
ordinals
their formation
have been much is
now completely
regular, with the exception of the first three.
First has
ousted the old forma (corresponding to Latin primus), .nd the French second has been called in to relieve other of one of its significations, so that a useful distinction has
been created between the definite and the indefinite As for the numbers from 4 upwards, the numeral. regularization has affected both the stem and the ending of the numeral.
In Old English the
seofo^a, nigo^a
from
and
n had disappeared
teotia (feowerteo^a, etc.),
but now
been analogically reintroduced: seventh, ninth, tenth (fourteenth, etc.), the only survival of the older forms being tithe, which is now a substantive differentiated it
has
from the numeral, as seen particularly clearly
in the
phrase
leave out of consideration the occasional Shakespearian s in the plural of the verb as too dubious to be treated in a work of this character. 2 Note that in Old and Middle English the cardinals had an -e when used absolutely (y^men; they were Jive], and that 1
I
form that has prevailed. If the old conjoint form had survived, ^ve, and Hvelve would have ended in/ and seven, nine, ten and eleven would have had no -n. It
is
this
,
VIII.
iq8
Grammar.
tenth part of the tithe' (Auth. Version,
*a
In twelfth and
fifth
we have the
(which in the former
is
Num.
i8. 26).
anomaly of / often mute) instead of v, and the insignificant
.
consonant-group in the latter has shortened the vowel, but elsewhere there is complete correspondence between each cardinal and
its
ordinal.
As
for the ending,
according to a well-known phonetic rule to be
it
used
-ta (later
open consonants, thus fifta fift, sixta sixt, twelfta twelft; and these are still the only forms in Shakespeare (Henry the Fift, etc.)^ and Milton. The regular forms in th evidently were used in writing before they became prevalent in speaking, for Schade in 1765 laid down the rule that th was to be pronounced t in Eighth, which would be more adetwelfth and fifth. 'te,
t)
after voiceless
modern form; the Shakespeare have eight. The formation in
quately written editions of
which
is
now
eightth,
is
also a
-th,
beautifully regular, has also been extended
recent times to a few substantives:
in
old
the hundredth,
thousandth, millionth, and dozenth.
200. (IV)
The
history of the forms in ing
is
certainly
one of the most interesting examples of the growth from a very small beginning of something very important in the economy of the language. The 'ing', as I shall for shortness call the form with that ending, began as a pure
noun^, restricted as to the
number
of
words from which
might be formed and restricted as to its syntactical functions. It seems to have been originally possible tc form it only from nouns, cf. modern words like schooling shirting, stabling; as some of the nouns from which ings it
1
Twelfth Night
is
and similarly we have
in the folio of 1623 called Tivelfe
twelfe day ,
NighA
where the middle consonantl
of a difficult group has been discarded, just as in the thousand! part (As IV. i. 46).
A
2
The Old English ending was
ting as well as ing.
]
j
:
Numerals.
ign
Ing.
were derived, had corresponding weak verbs, the ings came to be looked upon as derived from these verbs, i
!
and new ings were made from other weak verbs, (Also from French verbs, cf. above § io6). But it was a long time before ings were made from strong verbs; a few occur in the very last decades of the Old English period,
but most of them did not creep into existence till the twelfth or thirteenth century or even later, and it is not, perhaps,
the beginning of the fifteenth century that
till
the formation had taken such a firm root in the language
that an ing could be formed unhesitatingly from any
verb whatever (apart from the auxiliaries can^ may, need,
etc.,
which have no
shall,
ings).
With regard to its syntactical use the old ing was a noun and was restricted to the functions it shared with 201.
all
other nouns. While keeping
ities,
it
substantival qual-
has since gradually acquired most of the functions
belonging to a verb.
now
all its
It
was, and
is,
inflected like a
noun;
and scarcely occurs outside of such phrases as 'reading for reading's sake'; but the plural is common: his comings and goings; feelings, drawings, leavings, weddings, etc. Like any other noun it can have the definite or indefinite article and an adjective before it: a beginning, the beginning, a good beIt can ginning, etc., so also a genitive: Tom's savings. enter into a compound noun either as the first or as the the genitive case
is
rare
The ing can occupied by an
second part: a walking-stick; sight-seeing. be used in a sentence in every position ordinary noun.
nominative
in
It
is
the subject and the predicative
'complimenting
is
lying',
the object in
'I
governed by an adjective in 'worth knowing', and governed by a preposition in 'before an-
hate lying';
swering', etc.
it
is
But we
shall
now
see
how
several of the
peculiar functions of verbs are extended to the ing.
coalescence in form of the verbal
noun and
The
of the present
VIII, (jrammar.
200 participle
is,
of course,
one of the chief factors of
this
development.
When
202.
action
it
ways:
it
the ing was a pure noun the object of the
indicated could be expressed in one of three
might be put
in the genitive case
)7ara sceapa', the feeding of the sheep, Alfred), or
form the
first
compound
part of a
feding
('sio it
might
(blood-letting) or
the usual construction in Middle English
—
it
—
might be
added after of (in magnifying of his name, Chaucer). The first of these constructions has died out; the last is in our days especially frequent after the article (since the telling of those little fibs, Thackeray). But from the fourteenth century we find a growing tendency to treat the ing like a form of the verb and, accordingly, to put the object in the accusative case. Chaucer's words 'in getinge of your richesses and in usinge hem' (B 2813) show both constructions in juxtaposition; so also 'Thou art so fat-witted with drinking of olde sacke, and unbuttoning thee after supper' (Henry IV, A. I. 2. 2.) Chaucer's 'In lif tinge up his hevy dronken cors' (H 67)
shows a double deviation from the old substantival construction, for an ordinary noun cannot in this way be followed by an adverb, and in the old language the adverb was joined to the ing in a different way (uplifting,
in-coming,
down
-going).
e.
g.
'a
of
time
it
any kind of adman shal not wyth ones [once]
became more and more usual verb to the ing,
In course
to join
over redyng fynde the ryght understandyng' (Caxton),
proposed
'he
gether'
from
our
(Fielding),
inferior
immediately 'nothing
men more than
drinking
a
bottle
to-
men
distinguishes
great
their always,
whether
in
knowing the ways things are going' (Ruskin). 203. A noun does not admit of any indication of time; his movement may correspond in meaning to 'he moves Hfe or in art
(is
,
moving)', 'he
moved (was
moving)', or 'he will move.'
Ing.
201
Similarly the ing had originally, and to a great extent has, no reference to time: 'on account of his coming'
still
be equal to 'because he comes' or 'because he came' or 'he will come', according to the connexion in which it 'I intend seeing the king' refers to the future, occurs.
may
'I
king' to the past, or rather the
remember seeing the
ing as such implies neither of these tenses. But since the end of the sixteenth century the ing has still further
approximated
to the character of a verb
Shakespeare,
a composite perfect.
tense in a few places,
Gent.
e. g.
time no more at home;
his
I. 3.
to his age,
his youth')
does not always use
it
my
great im-
knowne no travaile in where it would be used
servants that they take
at all of our being absent hence' being corresponds
No note in
In having
for in 'Give orders to
who uses the new 16 (To let him spend
Which would be
peachment now;
by developing
meaning
to
having been, as shown by the context
(Merch. of Ven. V. 120).
— Like other nouns the ing was
also at first incapable of expressing the verbal distinction
between is
still
and
the active
often neutral in this respect,
nexions assumes
much
mending', 'the story lost
extremely frequent after his desart,
(Wiv.
as
in
in the teUing'.
in old authors,
e. g.
'it
wants This
'Use everie
is
man
and who should scape whipping' (Ham-
let II. 2. 554). 'Shall
water?'
meaning,
passive
a
The simple ing and in some con-
the passive voice.
we
III. 3.
.
.
206
.
excuse his throwing into the
=
his being, or
having been,
thrown), 'An instrument of this your calling backe' (0th.
But about 1600 a new form came into existence, as the old one would often appear ambiguous, and it was felt convenient to be able to distinguish between 'foxes enjoy hunting' and 'foxes enjoy being hunted'. The new passive is rare in Shakespeare ('I spoke ... of being taken by the insolent foe', 0th. I. 3. 136), but has IV.
2. 45).
now for a
long time been firmly established in the language.
Grammar.
VIII.
20 2
development of a form at first purely substantival into one partly substantival and partly verbal in function was taken about two hundred years ago. The subject of the ing, like that of any 204.
The
last step in this long
noun
verbal
(for
imitations of Horace), genitive case
noun
for the
is
most part put
— nearly always when saying
(in spite of his
Pope's
conquests,
Ccesar's
instance
it is
in the
a personal pro-
and generally when it John's saying so). But a
so),
indicates a person (in spite of
variety of circ*mstances led to the adoption in instances of a
new
construction, which
is
many
wrongly taken
as containing the present participle
by most grammarians and not the 'gerund'.
I
for not accepting that
shall give elsewhere
my
reasons
view and here content myself with
quoting a few instances of the new construction out of several hundreds which of this
person'
man
or that
(Thackeray),
have collected: 'When we talk
I
woman
being no longer the same 'besides the fact of those three
being there, the drawbridge is kept up' (Anth. Hope), 'When I think of this being the last time of seeing you' (Miss Austen), 'the possibility of such an effect being
wrought by such a cause' (Dickens), the
Chamber carrying out
the least objection in
his policy' (Lecky), 'I
to a rogue being hung' (Thacke-
life
ray; here evidently no participle), 'no
opium leading
upon have not
'he insisted
man
ever heard of
into delirium tremens' (De Quincey), 'the
from people not understanding this truism' (Ruskin). These examples will show that the construction is especially useful in those cases where
suffering arises simply
for
some reason
or
other
genitive case, but that
it
reason could be adduced.
—
it
is
impossible to use the
found where no such Let me sum up by saying that
is
also
some probability of the place having never been inspected by the police', he deviates in four points from the constructions of the
when an Englishman now
says, 'There
is
Ing.
Gender.
203
would have been possible to one of his ancestors six hundred years ago place is in the crude form, not in the genitive; the adverb; the perfect; and the passive. Thanks to these extensions the ing has clearly become a most valuable means of expressing tersely and neatly relations that must else have been indicated by clumsy ing that
:
dependent
clauses.
205. (V. Disappearance of the old word-gender).
In
Old English, as in all the old cognate languages, each substantive, no matter whether it referred to animate beings or things or abstract notions, belonged to one or
Thus he was used in a great many things that had nothing mas-
other of the three gender-classes.
speaking of
culine in their actual nature 'ebb', dceg 'day')
to
many which
(e.
g.
horn^ ende 'end', ehba
and the feminine pronoun in their nature
[heo) in
regard
were not feminine
(e.
g.
plume 'plum', pipe). Anyone acquainted with the intricacies of the same system (or want of system) in German will feel how much English has gained in clearness and simplicity by giving up these distinctions and applying he only to male, and she only to female, living beings. The distinction between animate and inanimate now is much more accentuated than it used to be, and this has led to some other changes, of which the two most important are the creation (about 1600) of the form its (before that time his was neuter as well as masculine) and the restriction of the relative pronoun which to things its old use alike for persons and sorh 'sorrow', glof 'glove',
:
things
is
seen in 'Our father which art in Heaven'.
206. (VI)
A notable feature
of the history of the English
the building up of a rich system of tenses on the basis of the few possessed by Old English, where the present was also a sort of vague future, and where the
language
is
Grammar.
VIII.
204
simple past was often employed as a kind of pluperfect,
The use of have and had as an auxiliary for the perfect and pluperfect began in the Old English period, but it was then only found with transitive verbs, and the real perfectsignification had scarcely yet been completely evolved from the original meaning of the connexion: ic hcebbe l>one fisc gefangenne meant at first 'I have the fish (as) especially
when supported by
cer 'ere,
before'.
caught' (note the accusative ending in the participle).
had mended the table' and 'I had the table mended', 'he had left In Middle English nothing' and 'he had nothing left'. have came to be used in the perfect of intransitive verbs as well as transitive; / have been does not seem to occur earlier than 1200. With such verbs as go and comey I am was used in the perfect for several centuries, and / have gone and / have come are recent formations. The use of will and shall as signs of the future gradually developed from the original meaning of 'will' and 'obligation'. The periphrastic tenses / am reading, I was reading, I have
By and by
a distinction was
been reading,
oped even extent due
in
to
made between
'I
were not fully develthey are to a great Shakespeare's time the old construction / am a-reading, where
I shall be reading,
;
a (which afterwards disappeared) represents the prepo-
and the form in ing is not the participle, but the noun. The passive construction (the house is being built) is an innovation dating from the end of the eigh-
sition on
According to Fitzedward Hall the oldest example known is found in a letter from Southey [1795). Before that time the phrase was the house is building, i. e. is a-building 'is in construction', and the new phrase had teenth century.
to fight
its
way
against
much
nineteenth century before as
good English.
increased, the
it
violent opposition in the
was universally recognized
— While the number of tenses has been
number
of
moods has tended
to diminish,
^
Innovations.
Tenses.
now very
the subjunctive having
205 vital
little
power
left.
forms have become indistinguishable from but the loss is not a serious those of the indicative one, for the thought is just as clearly expressed in he died', where died may be either indicative or 'if subjunctive, as in 'if he were dead', where the verb has a distinctively subjunctive form. The verbal system has undergone one more important change by the
Most
of its
,
extensive
use
do
of
as
an
auxiliary,
especially
in
negative and interrogative sentences. This use was not regularized in the modern way till the eighteenth century.
The
207. (VII)
been very useful
has
§ 14)
regularization of the
word order
bringing about
in
(cf.
clear-
and has at the same time facihtated many of the simplifications which have taken place in the form system and which would otherwise have been attended by numerous ambiguities. sentence
ness in
-
construction,
The pronominal system has been reinWho forced by some new applications of old material. and which, originally interrogative pronouns only, are 208.
(VIII)
now used
compounds plural,
Self has entered into the
also as relatives.
myself,
ourselves,
himself,
themselves,
and has developed a which was new in the beetc.,
With regard to the ginning of the sixteenth century. use of these self-iorms it may be remarked that their frequency
first
increased and then in certain cases de-
creased again: he dressed him,
became
he dressed himself
One has come to serve several purposes; as an indefinite pronoun (in 'one never can tell') it dates from the fifteenth century, and
this
and
as a
I
Cf.
is
now
giving
prop-word
way
('a
to he dressed.
little
Progress in Language
p.
one',
89
ff.
'the little ones') the
Grammar.
VIII.
2o6
modern usage goes no further back than
full
to the six-
teenth century.
New
209. (IX)
conjunctions have come into existence
such as supposing (supposing he comes, what am I to do?), provided (I have no objection, provided the benefit is mutual), in case (have it ready, in case she should send for
Swift), for jear (they
it,
for fear
fast,
were obliged to drive very
they should be too
late,
(Grant that one has good food ...
that
Dickens), grant is
that
all
the
pay one ought to have for one's work.? Ruskin), like (through which they put their heads, like the Guachos do through their cloaks, Darwin), directly (Oh yes, yes, said Kate, directly the whole figure of the singular visitor appeared, Dickens), once (once that decision was taken his imagination became riotous, H. G. Wells; once you !
are
married,
suicide, 34).
there
nothing
is
left
for
you,
not even
but to be good, R. L. Stevenson, Virg. Puerisque
It is
evident that
all
these
new conjunctions
serve to
vary the modes of joining sentences together and express nuances that the old if, when, etc., cannot render in so vivid a way; but I am bound to admit that a great many Englishmen object to some of them, especially like and once. 210. (X) built
The manner
in
up has been modified.
which compound nouns are In
compounds
type the close combination of both nouns
is
of the old
shown by
the accentual subordination of the second element,
cf.
and very often one or both, may be phonetically changed, sometimes
goldsmith, godson, footstep, leapyear; part,
postman, waistcoat, husband, But in recent times a new type has
even past recognition, hussy
(=
housewife).
cf.
sprung up in which the second part is not thus accentually subordinated to the first, but is stressed at least nearly as much as, and sometimes even more than the first
Innovations.
207
component. Examples are gold coin, coat
tail,
village green,
Each part thus is more independent of the other than in the old type, and as an adjective is now just as uninflected as a noun forming the first part of a compound, the combinations adjective + noun and noun + noun are felt to be nearly equivalent. This has in recent times led to some curious consequences, some examples of which may be here given. We see coordination with a true adjective in 'the sepulcher Hath op'd his ponderous and marble jawes' (Hamlet), 'with thin and rainbow wings' (Tennyson), and still more in 'home and foreign affairs', 'on some Cumberland or other affair' (Carlyle), and in 'a school Latin dictionary', 'an evening radical paper'. The use of the prop- word one is lead pencil, headmaster.'^
interesting: 'This umbrella, said Mr. L., producing a fat
green cotton one' (Dickens), 'most of the mountain flowers
being lovelier than the lowland ones' (Ruskin). So is the use of a qualifying adverb in 'from a too exclusively
London standpoint', 'in purely Government work' (Lecky), Thus nouns 'the most everyday occurrences' (Dobson). in composition are assuming more and more of the properties of the adjectives, and some, as a matter of fact, have already become adjectives so completely that they are recognized as such by all grammarians bridal (originally brid-ealu 'bride -ale') and dainty (Old French daintie 'a delicacy', from Latin dignitatem), both assisted by their see:
mingly adjectival endings, further cheap,
211.
(XI) There are
chief, choice, etc.
some important innovations
the syntax of the infinitive.
In such a sentence as
'it
in is
good for a man not to touch a woman', the noun with for was originally in the closest connexion with the adjective: I
Cf.
Modem
on the unstable equilibrium of such compounds
Eng. Grammar
I
p. i54ff.
my
Mil. Grammar.
2o8
'What is good for a man?' 'Not by a natural shifting this came
to
touch a woman'.
But
apprehended as 'it for a man not to touch a woman', so that for is good a man was felt to be the subject of the infinitive, and this to be
I
manner of indicating the subject gradually came to be employed where the original construction is excluded. Thus in the beginning of a sentence: 'For us to levy power Proportionate to th'enemy, is all impossible' (Shakespeare), and after than: 'I don't know, what is worse than for such wicked strumpets to lay their sins at honest men's doors' (Fielding); further 'What I like best, And what is for a nobleman to marry a miller's daughter. I
like
next best,
is
for a poor fellow to
rich girl' (Thackeray),
'it is
run away with a
of great use to healthy
women
Another recent innovation is the use of to as what might be called a pro-infinitive instead of the clumsy to do so: 'Will you play?' 'Yes, I intend to'. 'I am going to'. This is one among several indications that
them
for
to cycle'. ^
the linguistic instinct
now
takes
to to
belong to the pre-
ceding verb rather than to the infinitive, a fact which, together with other circ*mstances, serves to explain the
phenomenon usually mistermed 'the split This name is bad because we have many without to, as 'I made him go'. To therefore
infinitive'.
infinitives is
no more
an essential part of an infinitive than the definite article is an essential part of a nominative, and no one would think of calling 'the good man' a split nominative. Although examples of an adverb between to and the infinitive occur as early as the fourteenth century, they do not become very frequent teenth century.
In
some
till
the latter half of the nine-
cases they decidedly contribute
to the clearness of the sentence
word
I
is
See
qualified
my
by showing
at once
by the adverb. Thackeray's and
what
Seeley's
article in Festschrift Vii'tor (Marburg- 1910), p. 85ff.
4 Inhnitive.
sentences
'she
209
only wanted a pipe in her mouth con-
siderably to resemble the late Field
Marshal' and 'the
poverty of the nation did not allow them successfully to compete with the other nations' are not very happily built up, for the reader at the first glance is inclined to connect
what precedes. The sentences would have been clearer if the authors had ventured to place to before the adverb, as Burns does in 'Who dar'd to nobly stem tyrannic pride', and Carlyle in 'new Emissaries are the adverb with
trained,
with new
tactics,
to,
if
possible,
entrap him,
and hoodwink and handcuff him'.
213. This rapid sketch of grammatical changes, though necessarily giving only a fraction of the material on which it is
based, has yet,
hope, been sufficiently
I
full to
show
that such changes are continually going on and that
would be a gross error
to
it
suppose that any deviation from
grammar is necessarily a corrupwho know least of the age, origin,
the established rules of
Those teachers and development of the rules they follow, are generally the most apt to think that whatsoever is more than these cometh of evil, while he who has patiently studied the history of the past and trained himself to hear the linguistic grass grow in the present age will generally be more inclined to see in the processes of human speech a wise natural selection, through which while nearly all tion.
innovations of questionable value disappear pretty soon, the fittest survive and make human speech ever more varied and flexible and yet ever more easy and convenient to the speakers. There is no reason to suppose that this
development has come nineteenth century:
to a stop
let us
with the close of the
hope that
in the future the
more and more almighty schoolmaster may not nip too
many
beneficial changes in the bud.
Jespersen: English.
2n(i ed.
1
Chapter IX.
Shakespeare and the Language of Poetry. endeavour to characterize the greatest master of English poetry
213. In this chapter
the language of
shall
I
and make some observations in regard to his influence on the English language as well as in regard to poetic and archaic language generally. But it must be distinctly understood that I shall concern myself with language and It is true that the two things not with literary style. cannot be completely kept apart, but as far as possible 1 shall deal only with what are really philological as opposed
ij
to literary problems.
214. Shakespeare's vocabulary
the richest ever employed
by any
often stated to be
is
single
man.
It
has been
calculated to comprise 2i,000 words ('rough calculation,
found
in Mrs. Clarke's
inflected
Concordance
.
.
.
without counting
forms as distinct words', Craik),
to others, 24,000 or 15,000.
that means
we must look
a
or,
according
In order to appreciate
little
what
at the various statements
number
words used by other authors and by ordinary beings, educated and Unfortunately these statements are in not educated.
have been
that
given
of
the
many
cases given and repeated without
of the
manner
in
of
any indication
which they have been arrived
at.^
Mil-
IVissenschaft der Sprache I 360 and Lectures on the Science of Language 6th ed. I 309. Elze, William Shakespeare, Halle 1876, 449, Wundt, Volkerpsychologie, Sprache II, I
Max
Miiller,
,
I
1
Vocabulary.
ton's
vocabulary
is
2
1
said to comprise 7000 or 8000 words,
and Odyssey taken together 9000, that of the Old Testament 5642 and that of the New Testament 4800. that of the Iliad
215.
Max
Miiller says that a farm-labourer uses only
300 words, and Wood that 'the average man uses about five hundred words' (adding 'it is appalling to think how pitiably we have degenerated from the copiousness of
But both figures are obviously wrong. One two-year-old girl had 489 and another 1121 words (see Wundt), while Mrs. Winfield S. Hall's boy used in his 17th month 232 different words and, when six years at least, for it is probable that the old, 2688 words mother and her assistants who noted down every word
our ancestors').
—
they heard
is
only one-
seventh of that of a six-year-old boy! Any one going through the lists given by Mrs. Hall will feel quite certain that no labourer contents himself with so scanty a vocabulary. Schoolbooks for teaching foreign languages often
some 700 words in the first year's course; yet on how few subjects of everyday occurrence are our pupils include
Leipz. 1900, 308.
Wood, Journal of Germanic
Philology
I
294.
Craik, Engl. Language and Literature 264. Emerson, History of the Engl. Language, 1894, 114. Le Maitre Phonetique 1888, Smedberg ^S'2/^«J/^« landsmalen Xi 9 (S7) 1896. Marius 47. ,
,
Kristensen, Aarbog for dansk kulturhistorie 1897. Babbitt, Common Sense in Teachiftg Modern Languages, New York 1895, Weise, Utisere II. Svi&ti, History of Language, 1900, iZ9Muttersprache 1897, 205, Dewischeit, Shakespeare -fahrbuch XXXIV (1898) 190. Mrs. Winfield S. Hall Child Study Monthly, March 1897 2ind Journal of Childhood and Adolescence, January ,
,
,
1902.
14*
2
Language of Poetry.
IX. Shakespeare and the
12
able to converse after one year's teaching.
Sweet
contradicts the statement about 300 words, saying
we
find a missionary in Tierra del
also
'When
Fuego compiling
a
—
Yaagan language we cannot give any that is, a hundred times as many credence to this statement, especially if we consider the number of names of different parts of a waggon or a
dictionary of 30,000 words in
the
—
connexion even with a single agricultural operation, together with names Smedberg, of birds, plants, and other natural objects'. plough, and
all
the words required in
who has investigated the vocabulary of Swedish peasants and who emphasizes its richness in technical teims, arrives at the result that 26,000 figure,
and the Danish
by
a reference to
prised 33,456 words.
And
Kristensen com-
Professor E. S. Holden tested all
and found that
Dictionary,
probably too small a
dialectologist
pletely endorses this view.
himself
is
the words in Webster's
his
own vocabulary com-
E. H. Babbitt writes:
'I
tried
vocabulary of adults and made experiments, chiefly with my students, to see how many English words
to get at the
each knew
.
.
.
My plan was
number random, count the number
to take a considerable
from the dictionary at of words on those pages which the subject of the experiment could define without any context, and work out a proportion to get an approximation of the entire number of words in the dictionary known. The results were surprising for two reasons. In the size of the vocabulary of such students the outside vaiiations were les-^. than 20 per cent., and their vocabulary was much larger than I had expected to find. The majority reported a little below 60,000 words'. 216. These statements are easily reconciled with the ascription of 20,000 words to Shakespeare. For it must be remembered that in the case of each of us there is a great difference between the words known (especially of pages
Vocabulary.
213
those of which he has a reading knowledge) and the words actually used in conversation.
always be a great
And
then,
many words which
a
there
man
must
will use
readily in conversation, but which will never occur in his writings,
simply because the subjects on which a
addresses the public are generally
much
those he has to talk about every day.^
less
man
varied than
How many authors
have occasion to use in their books even the most familiar names of garden tools or common dishes or kitchen implements? When Milton as a poet uses only 8,000 against Shakespeare's
20,000 words,
this
is
a
natural
consequence of the narrower range of his subjects, and it is easy to prove that his vocabulary really contained many more than the 8,000 words found in We have only a Concordance to his poetical works.
any page of his prose writings, and we meet with a great many words not in the Con-
take
to
shall
cordance.^
The greatness of Shakespeare's mind is therefore not shown by the fact that he was acquainted with 20,000 words, but by the fact that he wrote about so great a variety of subjects and touched upon so many human facts and relations that he needed this number of words 217.
authors will use some (learned or abstract) words in writing which they do not use in conversation; their 1
Inversely,
many
number, however, is rarely great. 2 Thus, on p. 30 of Areopagitica I find the following 21 words, which are not in Bradshaw's Concordance: churchman, competency, utterly, mercenary, pretender, ingenuous, eviseism, ferular, fescu, imprimatur, grammar, pedagogue, cursory, temporize, extemporize, licencer, commonwealth, foreiner. And p. 50 adds 18 more words to commons, valorous, rarify, enfranchise, writing, the list: founder, formall, slavish, oppressive, reinforce, abrogate, mercilesse, noble (n.), Danegelt, immunity, newnes, unsutdently,
tutor,
examiner,
ablenes, customary.
2
IX. Shakespeare and the Language of Poetry.
14
His remarkable familiarity with technical expressions in many different spheres has often been noticed, but there are other facts with regard to his use in his writings.^
words that have not been remarked, or not sufHis reticence about religious matficiently remarked. has given rise to the most divergent ters, which of
theories
of
his
rehgious behef,
that such words as
the fact
Trinity do not occur at (Jesu)
Christ
,
shown strikingly in Bible, Holy Ghost, and
all in his
is
writings,
and Christmas are found only
while Jesus in
some
of
Saviour occurs only once (in Hamlet), and Creator only in two of the dubious plays (H 6 C and
his earliest plays;
Troilus).^
218. Of far greater importance
is
his use of
to individualize the characters in his plays.
language
In this he
and subtler art than some modern novelists, who make the same person continually use the same stock phrase or phrases. Even where he resorts to
shows a much
finer
the same tricks as other authors he varies
them more;
Mrs. Quickly and Dogberry do not misapply words from
the classical languages in the same way.
speech of the artisans in is
comic
in a different
A Midsummer
manner from the
The everyday Night's
Dream
diction they use
comedy, which serves Shakespeare to ridicule some linguistic artifices employed in good faith by many Shakeof his contemporaries (alliteration, bombast). speare is not entirely exempt from the fashionable affecin their
have amused myself with making up the following sentences of words not used by Shakespeare though found in the language of that time: In Shakespeare we find no blunders, although decency and delicacy have disappeared; energy and enthusiasm are not in existence and we see no elegant expressions nor any gleams oi genius etc. 2 The act against profane language on the stage (see below, 1
I
,
,
%
244)
is
not sufficient to explain this reticence.
Individual Characters,
tation of his days
known
noticed that he
superior to
is
as
215
Euphuism^, but
must be worst aberrations and
its
it
he satirizes them, not only in Love's Labour's Lost, but Euphuistic expressions are also in many other places.
mouth
some subordinate character who has nothing to do except to announce some trifling incident, relate a little of the circ*mstances that lead up
generally put in the
of
to the action of the play, deliver a etc.
It
is
message from a king,
not improbable that the
some actor who knew how
make
to
company
possessed
small parts funny by
and we can imagine that it was he who acted Osric in Hamlet, and by his vocabulary and appearance exposed himself to the scoffs of the Danish prince, the Captain in Twelfth Night I, sc. 2, the Second Gentleman in Othello II, sc. i, the first Lord in As You Like It II, sc. 2 (They found the bed unBut the messenger from treasur'd of their mistris'). imitating fashionable affectation,
Antony
in
Julius CcBsar
different strain
and gives us a
And how
eloquence.
(III.
i.
sort of foretaste of Antony's
different
here of subordinate parts only
Richard
the
Second
(III, sc.
122) speaks in a totally
4)
again
— are
—
I
the
am
speaking
gardeners
in
with their characteristic
application of botanical similes to politics and vice versa.
thus one might go on, for no author has shown
And
greater skill in adapting language to character. 219. of the
A
modern
reader, however,
nuances that were
contemporaries.
A
great
is
sure to miss
many
by the
poet's
felt instinctively
many words have now
value than they had then; in some cases
it
is
another only a
slightly different colouring, but in others the diversity greater,
and only a
close
is
study of Elizabethan usage can
various kinds of affected court style have been carefully distinguished by M. Basse, Stijlaffectatie bij Shakespeare, voorall uit het oogpunt van het Euphuisme (University de Gand I
The
1895).
2
1
6
IX. Shakespeare
and the Language of Poetry.
bring out the exact value of each word.
A
bonnet then
meant a man's cap or hat; Lear walks unbonneted. To charm always implied magic power, to make invulnerable by witchcraft, to call forth by spells etc.; 'charming words' were magic words and not simply delightful words Notorious might be used in a good sense
as in our days.
was a colourless word ('And your name is great In mouthes of wisest censure' 0th. II, The same is true of succeed and success, which 3. 193). now imply what Shakespeare several times calls 'good success', whereas he also knows 'bad success'; cf. 'the as 'well-known'; censure^ too,
effects
he writes of succeede unhappily' Lear
I.
2.
157.
Companion was often used in a bad sense, lik-e fellow now, and inversely sheer, which is now used with such words as 'folly, nonsense', had kept the original meaning of 'pure', as in 'thou sheere, immaculate, and silver fountaine' (R 2 V. 3. 61). Politician seems always to imply intriguing or scheming, and remorse generally means pity or sympathy. Accommodate evidently did not belong to ordinary language, but was considered affected; occupy and activity were at least half-vulgar, while on the other hand wag (vb.) was then free from its present trivial or ludicrous associations ('Untill
Hamlet V.
my
eielids will
no longer
Dowden's note on this passage). Assassination (only Macbeth I. 7. 2) would then call up the memory of the 'Assasines, a company of most desperat and dangerous men among the Mahometans' (Knolles, Hist. Turks 1603) or 'That bloudy sect of wag',
i.
290, see
Sarazens, called Assassini, who, without feare of torments,
undertake
.
.
.
the murther of any eminent Prince, im-
pugning their irreligion' (Speed, 161 1, quoted N. E. D.) 220. Even adverbs might then have another colouring from their present signification. Now-a-days was a vulgar word; it is used by no one in Shakespeare except Bottom, the grave-digger in Hamlet, and a fisherman in Pericles.
Value of Words,
Bacon.
217
The adverb eke, in the nineteenth century a poetic word, seems to have been a comic expression; it occurs onlythree times in Shakespeare (twice in the Merry Wives, used by Pistol and the Host, once by Flute in Mids. N. Dr.); Milton and Pope avoid the word. The synonym also is worth noticing. Shakespeare uses it only 22 times, and nearly always puts it in the mouth of vulgar or affected persons (Dogberry twice in Ado, the Clown once in Wint., the Second Lord in As II. sc. 2, the Second Lord in Tim. III. sc. 6, the affected Captain in Tw. I. sc. 2; the knight in Lear
I.
4.
66
may
belong here too
;
further
H
4 B II. 4. 171 and V. 3. 145, and two of Shakespeare's Welshmen, Evans three times, and Fluellen twice). It is used twice
Pistol twice in grandiloquent speeches,
where Canter6. 10), and it is, therehighly characteristic that Falstaff uses the word
solemn and official speeches (H 5 bury expounds lex Salica, and IV. in
fore,
I. 2.
yy,
twice in his Euphuistic impersonation of the king (H 4 A II. 4. 440 and 459) and twice in similar speeches in the
Merry Wives
(V.
i.
24 and V.
5.
7).^
above are Gent. III. 2. 25, where the metre is wrong, Hamlet V. 2. 402, where the Shakefolios have always instead of also, and Caes. II. i. 329. speare's sparing use of also would in itself suffice to disprove the Baconian theory if any proof were needed beyond the evidence of history and of psychology. For in Bacon, alsds abound, and I have counted on four successive small pages of Moore I
The only passages not accounted
for
—
Smith's edition of the New Atlantis 22 instances, exactly as many as are found in the whole of Shakespeare. Might and ^nought seem to be nearly equally frequent in Bacon, but mought in the third part of Henry is found only once in Shakespeare VI, a play which many competent judges are inclined not to ,
At any rate, this one instance in one of his earliest works weighs nothing as against the thousands of times might is found. Shakespeare uses among and sa amoitgst indiscriminately. Bacon nearly always uses amongst. aeon frequently employs the conjunction whereas, which is not found at all in the undoubtedly genuine Shakespearian ascribe to Shakespeare at
K
all.
\ |
2
1
8
IX. Shakespeare and the
Language of Poetry.
one of Shakespeare's most interesting creations, even from the point of view of language. Although Sidney Lee has shown that there were Jews in 221. Shylock
is
and that, consequently, Shakespeare need not have gone outside his own country in order to see models for Shylock, the number of Jews cannot have been sufficient for his hearers to be very familiar with the Jewish type, and no Anglo-Jewish dialect or mode of speech had developed which Shakespeare
England
in those times
could put into Shylock's
mouth and
recognizable for what he was.
I
so
have
make him
at once
not, indeed,
been
able to discover a single trait in Shylock's language that
can be called distinctly Jewish. And yet Shakespeare has succeeded in creating for Shylock a language different from that of anybody else. Shylock has his Old Testament at his fingers' ends, he defends his own way of
making money breed by a reference
to Jacob's thrift in
breeding parti-coloured lambs, he swears by Jacob's staff and by our holy sabbath, and he calls Lancelot 'that
Hagars off-spring'.^ We have an interesting bit of Jewish figurative language in 'my houses eares, I meane my casem*nts' (II. 5. 34). Shylock uses some biblical words which do not occur elsewhere in Shakespeare: pilled (The skilful shepheard pil'd me certain wands, cf. Genesis XXX. 37), synagogue, Nazarite, and publican. But more often Shylock is characterized by being made to use words or constructions a little different from the accepted use of Shakespeare's time.^ He dis-
foole of
—
Since this was written, the whole subject has been investigated by N, Begholm {Bacon og Shakespeare, Copenhagen 1906), who has succeeded in pointing out an astonishing number of discrepancies between the two authors. Contrast with this trait the fondness for classical allusions 1 found in Marlowe's Barrabas. 2 He says Abra?n, but Abraham is the only form found in the rest of Shakespeare's works.
plays,
etc.
Shylock.
likes
2
the word interest and prefers calling
or thrift
(my well-worne
which he
thrift,
it
[
9
advantage
cals interrest,
and instead of usury he says usance. Furness quotes Wylson On Usurye 1572, p. 32 'usurie and double usurie, the merchants termyng it usance and double this word thus ranks usance, by a more clenlie name' in the same category as dashed or d-d for damned: instead of pronouncing an objectionable word in full one begins as if one were about to pronounce it and then shunts off on another track (see other examples below, § 244). Shylock uses the plural moneys, which is very rare in Shakespeare, he says an equal pound for 'exact', rheum I.
3.
52),
—
(rume) for
'saliva',
estimable for 'valuable', fulsome for
'rank' (the only instance of that signification discovered
he alone uses the words eaneling and misbeliever and the rare verb to bane. His syntax is peculiar: we trifle time; rend out, where Shake-
by the
editors of the N. E. D.)
;
have no mind of feasting forth to-night (always mind to); and so following, where and so forth is the regular Shakespearian phrase. I have counted some forty such deviations from Shakespeare's ordinary language and cannot dismiss the thought that Shakespeare made Shylock's language peculiar on purspeare has elsewhere only rend;
I
makes Caliban, and the witches in Macbeth, use certain words and expressions used by none other of his characters in order to stamp them as beings out pose, just as he
of the
common
sort.
same in have counted between two and
222. Shakespeare's vocabulary was not the all
periods of his
life.
I
three hundred words which he used in his youth, but not later, while the number of words peculiar to his last period is
much
his first
I
Sarrazin^ mentions as characteristic of period a predilection for picturesque adjectives
smaller.
Shakespeare- Jahrbuch XXXIII, 122.
2
1^- Shakespeare and the Language of Poetry.
20
that appeal immediately to the outward senses (bright, brittle, fragrant, pitchy, snow-white), while his later plays
more adjectives of psychological importance. But even apart from the fact that some of the adjectives instanced are really found in later plays {bright in Caes., Ant., 0th., Cymb., Wint. T., etc.), this statement would account for only a small part of the divergencies. Probably no single explanation can account for them all, not even that of the natural buoyancy of youth and the comparative austerity of a later age. It is noteworthy that in some instances he ridicules in later plays words used quite seriously in earlier ones. Thus beautify, which found in Lucrece, Henry VI B, Titus Andr., Two is Gentlemen, and Romeo, is severely criticized by Polonius when he hears it in Hamlet's letter 'That's an ill phrase, are said to contain
:
a vilde phrase, beautified
is
Similarly
a vilde phrase'.
cranny, which Shakespeare used in Lucrece (twice) and
Comedy of Errors, is not found in any play written later than Mids N. D., where Shakespeare takes leave of the word by turning it to ridicule in the mouth of Bottom and in the artisans' comedy. The fate of foeman, aggraPerhaps some of vate, and homicide is nearly the same. in the
were provinciahsms (thus possibly pebblestone, shore in the sense of 'bank of a river', wood 'mad', forefather 'ancestor', the pronunciation of
the words avoided in later
life
marriage and of Henry in three syllables).
In the
first
period Shakespeare used perverse with the unusual signification 'cold, unfriendly, averse to love', later
the
word
altogether.
been criticized by
how
his
In such instances he
contemporaries (we
he avoids
may have
know from
the
Ben Jonson was in these matters), and that may have made him avoid the objectionable Poetaster
severe
words altogether. 223.
One
speare's
of the
use
of
most characteristic features
the
English language
is
his
of Shake-
boldness.
.
I
Different Periods.
Boldness.
2 2
i
ha s often been pointed out in books of literary criticism, and the boldness of his sent ence structure especially in his last period, is so obvious He does not that no instances need be adduced here. always care for grammatical parallelism, witness such a sentence as 'A thought which, quarter'd, hath but one part wisedom And ever three parts coward' (Haml. IV. He does not always place the words where they 4. 42). His boldji^s,?
<^^
mftf:aphor
,
would seem properly to belong, as in 'we send. To know what willing ransome he will give' for 'what ransom he will willingly give' (H 5 HI. 5. 63), 'dismist me Thus with his speechlesse hand' (Cor. V. I. 68), 'the whole eare of Denmarke Is by a forged processe of my death Rankly abus'd' (the ear of all Denmark, Haml. I. 5. 36), 'lovers absent howres' (the hours when lovers are absent, 0th. III. 4, 174) etc. He is not afraid of writing 'wanted lesse impudence' for 'had less impudence' or 'wanted impu-
dence more' (Wint. III. 2. 57) and 'a begger without lesse quality' (Cymb. I. 4. 23), nor of mixing his negatives as Al. Schmidt, who he does in many other passages.^ collects
many
instances of such negligence, rightly re-
marks: 'Had he taken the pains of revising and preparing his plays for the press, he would perhaps have corrected all the quoted passages. But he did not write them to be read and dwelt on by the eye, but to be heard by a symAnd much that would blemish the pathetic audience. language of a logician, may well become a dramatic poet or an orator'. ^ There is an excellent paper by C. Alphonso Smith in the Englische Studien, vol. XXX, on 'The Chief Difference between the First and Second Folios of Shakespeare', in
which he shows that
'the
supreme syntactic
value of Shakespeare's work as represented in the First Besides using such double negatives as were regular in the older periods of the language {nor never, etc.) 2 Shakespeare -Lexicon, p. 1420. 1
all
2
Language
of Poetry.
shows us the English language unfettered by bookish impositions. Shakespeare's syntax was that Folio
/
IX. Shakespeare and the
22 is
that
it
of the speaker, not that of the essayist; for the
j
drama
\ represents the unstudied utterance of people under all and degrees of emotion, ennui, pain, and passion. |! kinds Its syntax, to be truly representative, must be familiar, I
and formal.' But 'the Second Folio is of unique service and significance in its attempts to render more 'correct' and bookish the unfettered syntax of the First. The First Folio is to the Second as spoken language is to written language'. The spontaneous;
(^conversational,
not studied
'bad grammar' of the First Folio (1623)
may
not always
be due to Shakespeare himself, but at any rate we have in that edition more of his own language than in the 'cor^
rectness' of the
Second Folio (1632).
224. Shakespeare's boldness with regard to language
conspicuous, though no
is
less
I
shall
New
now
mention.
less real, in
the instances
In turning over the pages of the
English Dictionary, where every pains has been
taken to ascertain the earliest occurrence of each word and of each signification, one is struck by the frequency with which Shakespeare's name is found affixed to the earliest quotation for words or meanings. In many cases this is no doubt due to the fact that Shakespeare's vocabulary has been registered with greater care in Concordances
and
in
Al.
Schmidt's
invaluable
Shakespeare-
Lexicon than that of any other author, so that his w'ords cannot escape notice, while the same words may occur unnoticed in the pages of many an earlier author. But even if future research may somewhat reduce the number of these words, the fact will remain that Shakespeare was in no way afraid of adopting into his immortal pages a great
many words which were new
in his times,
whether absolutely new or new only to the written language, while living colloquially on the lips of the people.
\
i
New Words.
My
includes the following words: aslant as a pre-
list
assassination (see above), barefaced,
position,
two
22T,
of the significations
now most
beguile in
current (win the at-
by wiling means, and charm away), the plural brothers (found also in Layamon's Brut, but seemingly not between that and Shakespeare's Titus Andron. and Marlowe's T amburlaine) call 'to pay a short visit', courttention
,
dwindle, enthrone (earlier enthronize), eventful, ex-
ship,
in
cellent
'spring',
fretful,
come' (only hint,
current
the
hurry,
in
get
sense
'extremely
intransitive with
'get clear'),
latest,
fount
an adjective,
/ have got for
indistinguishable,
good',
'I
'be-
have', gust,
laughable,
leap-frog,
loggerhead and loggerheaded, lonely (but Sidney has lone-
some years before Shakespeare began
liness
lower verb, perusal, primy.
to
write),
Further the following verbs
(formed from nouns that are found before Shakespeare's time) bound, hand, jade, and nouns (formed from already :
existing verbs)
Among
:
control,
dawn,
dress, hatch, import, indent.
other words which were certainly or probably
new when Shakespeare used them, may be mentioned and summit. I shall give below (§ 228) a list of words and expressions the existence of which in the English language is due to Shakespeare. The words here given would probably have found their way mto the language even had Shakespeare never written a line, though he may have accelerated the date But at any rate they show that he of their acceptance. was exempt from that narrowness which often makes authors shy of using new or colloquial words in the higher literary style. Let me add another remark apropos of a list of hard words needing an explanation which is found Dr. Murray writes^: in co*ckeram's Dictionarie (1623). *We are surprised to find among these hard words abandon, acceptance, gull 'dupe', rely, scarcely,
The Evolutio7i of English Lexicography. Oxford and London 1900, p. 29. I
Romanes
Lecture,
2
24
^^' Shakespeare and the
Language
of Poetry,
and
abhorre, abrupt, absurd, action, activitie,
plained as
woman
'a
all
doer', for the stage actress
Now, with the exception
yet appeared'.
actresse,
ex-
had not
of the last one,
these words are found in Shakespeare's plays.
225. Closely connected with this trait in Shakespeare's language is the proximity of his poetical diction to his
He
ordinary prose.
uses very few 'poetical' words or
does not rely for his highest flights on the use of words and grammatical forms not used elsewhere, but knows how to achieve the finest effects of imagination
forms.
He
without stepping outside his ordinary vocabulary and grammar. It must be remembered that when he uses thou and
thee, 'tis, e'en, ne'er, howe'er,
mine
eyes, etc., or
and interrogative verbs without do, all these things which are now parts of the conventional language of poetry, were everyday collo-
when he
construes
negative
quialisms in the Elizabethan period.
It is
true that there
and forms which he never uses except in poetry, but their number is extremely small. I do not know""^of any besides host 'army', vale, sire, and morn. As
are certain words
for the
synonym morrow, apart from
its
use in the sense
morrow, which was then colloquial, it occurs only four'^times, and only in rime. There are some verb forms which only occur in rime, but the number of occasions on which Shakespeare of 'next day'
was thus led
and
in the salutation good
to deviate
from
his usual
small: begun (past tense) 8 times,
present
is fly),
flee
grammar
is
very
once (the usual
gat once (in the probably spurious Pericles),
sain once, sang once, shore participle once, strown once (the usual
form
is
strewed), swore participle
once
—
fifteen
which must be added eleven instances of the plural eyen. Rhythmical reasons seem to make do more frequent in Shakespeare's verse than in his prose\ instances in
all,
to
W.Franz, Shakespeare-Grammatik, 2nd ed.478. His might be more comprehensive. I
statistics
5
Poetical
Diction.
225
and rhythm and rime sometimes make him place a pre-
noun [e. rare enough
position after instead of before the All these things are
among.^)
g.
go the fools
to justify the
statement that a peculiar poetical diction is practically non-existent in Shakespeare. 226. In the Old English period the language of poetry differed,
as
we have seen
(cf.
§
very considerably
53),
from the language of ordinary prose. The old poetical language was completely forgotten a few centuries after the Norman Conquest, and a new one did not develop in the Middle English period, though there were certain conventional tricks used by many poets, such as those ridiculed in Chaucer's Sir Thopas. Chaucer himself had not two distinct forms of language, one for verse and the other for prose, apart from those unavoidable smaller changes which rhythm and rime are always apt to bring about. We have now seen that the same is true of Shakespeare; but in the nineteenth century
many words and forms used outside of poetry.
of
we
find a great
words which are scarcely ever
This, then,
is
not a survival of
an old state of things, but a comparatively recent phenomAt enon, whose causes are well worth investigating. first it might be thought that the regard for sonority and beauty of sound would be the chief, or one of the chief agents in the creation of a special poetical dialect.
But very often poetical forms are, on the contrary, less euphonious than everyday forms; compare for example break' st thou with do you break. Those who imagine that gat sounds better than got will scarcely admit that spat sounds better than spot or not: non-phonetic associations are often more powerful than the mere sounds. or gnat
227.
More frequently
it is
the desire to leave the beaten
track that leads to the preference of certain words in
I
Franz,
p. 427.
Jespbrsbn: English, and ed.
1
2
IX. Shakespeare
26
Words that
poetry.
and the Language of Poetry.
are too well
known and
too often
used do not call up such vivid images as words less familiar. This is one of the reasons which impel poets to use archaic words; they are 'new' just on account of their being old, and yet they are not so utterly unknown as Besides they will often call up the to be unintelligible.
some old or venerable work in which the reader has met with them before, and thus they at once If, then, the poetical secure the reader's sympathy.
memory
of
language of the
nineteenth
century contains a great
many
archaisms, the question naturally presents itself, from what author or authors do most of them proceed? And many people who know the preeminent position of
Shakespeare in EngHsh literature will probably be surprised to hear that his is not the greatest influence on English poetic diction.
Among words and phrases due to reminiscences Shakespeare may be mentioned the following: antre
228. of
(Keats, Meredith), atomy in the sense 'atom, tiny being', beetle (the
his
dreadfull
base into the charactery
blown, (coign
is
summit
sea),
it
(Keats,
of the
cliffe.
That
beetles o'er
beggars all description, broad-
Browning),
another spelling of coin
coign
'corner'),
of
vantage
cudgel one's
brain(s), daff the world aside, eager 'cold' (a nipping and an eager ayre), eld (superstitious eld), nine farrow, fitful (Lifes fitfull fever), forcible feeble,
a foregone conclusion,
uncertain formation and meaning. Commonly taken as a derivation of forge v., and hence used by writers of the 19th c. for: apt at forging, in-
forgetive (Falstaff;
'of
ventive, creative' N. E. D.), a forthright (rare), gaingiving
head and front ('A Shakesperian phrase, orig. app. denoting 'summit, height, highest extent or pitch'; sometimes used by (Coleridge),
modern his own
gouts of blood,
gravelblind,
writers in other senses'.
N. E. D.), hoist with
petard, lush (in the sense 'luxuriant in growth'),
Words from Shakespeare. in
my
only
mind's
'I
am
eye,
2
27
the pink (of perfection, in Shakespeare
the very pinck of curtesie'; George Eliot has
'Her kitchen always looked the pink of cleanliness', and
Stevenson
'he
had been the pink
silken dalliance, single blessedness,
('Too kind
good behaviour'), that way madness lies of
Insipidity lay that way', Mrs.
!
Humphrey
The last word is interesting; originally it is a noun and means 'destiny, fate'; the three weird sisters means the fate sisters or Norns. Shakespeare found this expression in Holinshed and used it in speaking of the witches in Macbeth, and only there. From that play Ward), weird.
entered into the ordinary language, but without being properly understood. It is now used as an adjective and it
generally taken to
Another word that
mean is
'mystic, mysterious, unearthly'.
often misunderstood
is
bourne from
Hamlet (The undiscovered countrey, from whose borne No traveller returnes); it means 'limit', but Keats and domain' (In water, fiery realm, and airy bourne; quoted N. E. D.). There are two things worth noting in this list. First, that it includes so many words of vague or indefinite meaning, which were not perhaps even clearly understood by the author himThis explains the fact that some of them have self. others use
it
in the sense 'realm,
apparently been used in modern times in a different sense from that intended by Shakespeare. Second, that the re-employment of these words nearly always dates from the nineteenth century and that the present currency of
some
of
them
is
due just as much to
or Keats as to the original author.
To
Sir
Walter Scott
cudgel one's brains
than when Shakespeare put it in the mouth of the gravedigger (Hamlet V. I. 63), evidently meaning it to be a rude or vulgar expression. Inversely, single blessedness is now generally used with is
now more
of a literary phrase
humorous
an
ironical or
in
Shakespeare (Mids.
I.
tinge which i.
it
certainly
78).
15*
had not
2
IX. Shakespeare and the
28
must be noted
Language of Poetry,
none
words thus traceable to Shakespeare belong now to what might be called the technical language of poetry. Modern archaizing poetry owes its vocabulary more to Edmund Spenser than to any other poet. Pope and his contemporaries made a very sparing use of archaisms, but when poets in the middle of the eighteenth century turned from his rationalistic and matter-of-fact poetry and were eager to take their romantic flight away from everyday realities, Spenser became the poet of their heart, and they adopted a great many of his words which had long been forgotten. Their success was so great that many words which they had to explain to their readers are now perfectly familiar to every educated man and woman. Gilbert West, in his work 'On the Abuse of Travelling, in imitation of Spenser' (1739) had to explain in footnotes such words as sooth, 229.
It
also that
of the
guise, hardiment, Elfin, prowess, wend, hight, dight, para-
mours, behests,
caitiffs'^.
William Thompson,
May' (1740?) explains
to
erst
in his
certes surely, certainly,
'Hymn ne nor,
formerly, long ago, undaz'd undazzled, sheen biight-
ness, shining, been are, dispredden spread,
recks nor
concerned,
is
affray
affright,
meed
prize, ne
featly
nimbly,
glenne a country borough, eld old age, lusty-
defftly finely,
head vigour, algate ever, harrow destroy, carl clown, perdie
an old word
for asserting anything,
livelood liveliness,
albe altho', scant scarcely, bedight adorned.
230. In later times, Coleridge, Scott, Keats, Tennyson,
William Morris, and Swinburne must be mentioned as those poets who have contributed most to the revival of old words.
Coleridge in the
first
edition of the Ancient
Mariner used so many archaisms in spelling, etc., that he had afterwards to reduce the number in order to make his poem more palatable to the reading public. SomeI
W.
L. Phelps,
Beginnings of the Romantic Movement,
p. 63.
Archaisms.
229
times pseudo-2intique formations have been introduced; anigh, for instance, which is frequent in Morris, is not an
and
old word,
mate old
idlesse
is
a false formation after the
and humblesse
noblesse
(O. Fr,
noblesse,
legiti-
hum-
But on the whole, many good words have been and some of them will recovered from oblivion, blesse).
doubtless find their regions
other hand of Shelley,
a
for
,
of
continue
to
their
life
in
On the poetry and eloquence. pages in the works of Shakespeare,
higher
many
and
poet
into the language of ordinary
while others will
conversation, the
way
of
Tennyson show us that
reach
highest
the
many
poetry without resorting to
flights
it is
possible
of eloquent
of the conventionally
poetical terms.
231. As for the technical
grammar
of
modern poetry,
not very strong, in fact not so strong as that of the Authorized Version of the Bible. The revival of th in the third person singular was due to the Bible, as we have seen above (§ 196)^. Gat is a frequent form in the Bible, while Shakespeare's ordinary the influence of Shakespeare
past of the verb to get
is
is
got; the solitary instance of gat
only serves to confirm the rule^. The past tense of cleave 'to sever' in Shakespeare is clove or cleft; clave does not occur in his writings at all, but is the only (see
§ 225)
biblical past of this verb.
Brake
is
the only preterite of
clergymen in reading the Bible pronounce laved, danced, etc., they are reproducing a language about two hundred years earlier than the Authorized Version. 2 Gai is the only form of this verb admitted by some modern poets, who avoid get and got altogether. Shakespeare uses the verb hundreds of times. Milton makes a very sparing use of the verb (which he inflects get got got, never gat in the past or gotten in the participle); all the forms of the verb only occur instance, give occurs 1 9 times in his poetical works, while, for 168 times and receive 73 times. The verb is rare in Pope too. Why is this verb tabooed in this way? 1
When modern
IX. Shakespeare
230
and the Language of Poetry.
break found in the Bible; in Shakespeare brake
/i
is
rarer
than broke; Milton and Pope have only broke; Tennyson, Morris, and Swinburne prefer brake. 232. But on the whole, modern poets do not take their grammar from any one old author or book, but are apt to use any deviation from the ordinary grammar they can lay hold of anywhere. And thus it has come to pass in the nineteenth century that while the languages of other civilized nations have the same grammar for poetry as for prose, although retaining here and there a few archaic forms of verbs, etc., in English a wide gulf separates the grammar of poetry from that of ordinary life. The pronoun for the second person is in prose you for both cases in both numbers, while in many works of poetry^it is thou
and
thee for the singular, ye for the plural (with here
there a rare you)] the poetical possessives thy
never occur in everyday speech.
The usual
and
and
thine
distinction
between my and mine does not always obtain in poetry, where it is thought refined to write mine ears, etc. For they sat down the poetical form is they sate them down; for it's poets write 'tis, and for whatever either whatso or whatsoever (or whate'er), for does not
mends
mend they
often
Sometimes they gain the advantage of having at will one syllable more or less than common people taketh for takes, thou takest for you take, movkd for moved, o'er for over, etc.; compare also morn for morning. But in other cases the only thing gained is the impression, produced by uncommon forms, that we are in a sphere As a different from or raised above ordinary realities. matter of course, this impression is weakened in proportion as the deviations become the common property of any rimer, when a reaction will probably set in in favour of more natural forms. The history of some of the write
not, etc.
:
poetical forms
is
rather curious howe'er, :
e'er, o'er,
e'en
at first vulgar or familiar forms, used in daily talk.
were
Then
Grammar
of Poetry.
23
I
began to spell these words in the abbreviated fashion whenever they wanted their readers to pronounce them in that way, while prose writers, unconcerned about poets
the pronunciation given to their words, retained the full
forms in spelling. The next step was that the short forms were branded as vulgar by schoolmasters with so great a success
that
they disappeared from ordinary conver-
sation while they were
still
retained in poetry.
And now
they are distinctly poetic and as such above the reach of
common mortals. 233. Among the
elements of ordinary language, some
can be traced back to individual authors. Besides those Surround already mentioned I shall cite only a few. originally
meant
to overflow (Fr. sur-onder, Lat. super-
undare); but according to Skeat, both the modern
sig-
which implies an erroneous reference to round, and the currency of the word are due to Milton. The soft impeachment is one of Mrs. Malapropos expressions (in Sheridans's Rivals, act V, sc. 3). Henchman was made generally known by Scott, and to croon by Burns. Burke originated the expression 'the Great Unwashed.' A certain number of proper names in works of literature have been popular enough to pass into ordinary language as appelatives^, as for instance pander or pandar from Chaucer's Troilus and Criseyde, Abigail 'a servant-girl' from Beaumont and Fletcher's Scornful Lady, Mrs. Grundy as a personification of middle-class ideas of propriety from Morton's Speed the Plough, Paul Pry 'a meddlesome busybody' from Poole's comedy of that name, Sarah Gamp 'sick nurse of the old-fashioned type' and 'big umbrella' from Dickens's Martin Chuzzlewit, Pecksniff 'hypocrite' nification,
Aronstein, Englische Studien XXV, p. 245 ff., Josef Reinius On Transferred Appellations of Human Beings, Goteborg
I
I
,
1903, p. 44ff
and the Language of Poetry.
IX. Shakespeare
232
from the same novel, Sherlock Holmes 'acute detective' from Conan Doyle's stories.
makes use of the same instruments as poetry. Above (§ 56) we have seen a number of alliterative formulas; here I shall give some instances of riming locutions highways and byways, town and gown, it will neither make nor break me (cf. the alliterative make mar), fairly and squarely, toiling and moiling, as snug as a bug in a rug (Kipling), rough snatch or catch' and gruff, 'I mean to take that girl Compare also such (Meredith), moans and groans^. popular words as handy-dandy, hanky-panky, namby234. Ordinary language sometimes
:
.
.
.
—
pamby,
hurly-burly, hoity
pocus,
toity
or
hugger-mugger,
hurdy-gurdy,
hocus
higgledy-piggledy or
highly tighty,
Hotchpot (from French
higglety-pigglety, hickery- pickery.
made
hocher 'shake together' and pot) was
hotchpotch for
the sake of the rime; then the final tch was changed into dge
(cf.
knowledge from knowleche)
:
*hotchpodge, and the
rime was re-established: hodgepodge.
Rhythm undoubtedly
235.
'inary language, apart ficial)
this;
prose.
but
in
It
may
plays a great part in ord-
from poetry and
artistic (or arti-
not always be easy to demonstrate
combinations of a monosyllable and a
di-
by means of and the usual practice is to place the short word first, because the rhythm then becomes
syllabic
the regular 'aa 'aa instead of 'aaa
'a
('before the a denotes
Thus we say 'bread and butter', not 'butter and bread'; further: bread and water, milk und water, cup and saucer, wind and weather, head and shoulders, by fits and snatches, from top to bottom, the strongly stressed syllable).
I
have derived
OE. granian.
its
modem
verb may vowel from the frequent collocation with groan,
As Old English has mcenan 'moan', the Square may owe one of
collocation with fair.
its
significations to the
Rime and Rhythm.
233
rough and ready, rough and tumble, free and easy, dark and dreary, high and mighty, up and doing^. It is probable that rhythm has also played a great part in determining the order of words in other fixed groups of greater complexity. 2 books as Songs and Poems, Men and Women, Past and Present, French and English, Night and Morning. In some instances, rhythm is obviously not the only reason for the order, but in all I think it has been at 1
Compare
also
such
titles
of
least a concurrent cause. 2 P. Fijn
van Draat, Rhythm
in
English Prose (Heidelberg
has many interesting observations on the influence of rhythm, though I would not subscribe to all his conclusions. 1
9 10)
Chapter X.
Conclusion. 236. In the preceding chapters
we have considered the
EngUsh language, the various foreign influences brought from time to time to bear on its inner growth, lexical and grammatical, and the it, early vicissitudes of the
linguistic tendencies of its poets.
It
now remains
to look
few things which have contributed towards shaping the language, but which could find no convenient place in any of the preceding chapters, and then to say something about the spread and probable future of the lanat a
guage. 237. Aristocratic and democratic tendencies in a nation often
show themselves
in its speech;
indeed,
we have
already regarded the adoption of French and Latin words from that point of view. It is often said, on the Continent at least, that the typical Englishman's self-assertion
is
shown by the fact that his is the only language in which the pronoun of the first person is written with a capital letter, while in some other languages it is the second person that is honoured by this distinction, especially the pronoun of courtesy (Germain Sie, often also Du,
Danish De and in former times Du, Italian Ella^ Lei, Spanish V. or Vd., Finnish Te). Weise goes so far as to say that 'the Englishman, who as the ruler of the seas looks down in contempt on the rest of Europe, writes in his language nothing but the beloved / with a big
Aristocratic?
235
But this is little short of calumny. If selfassertion had been the real cause, why should not me also be written Me} The reason for writing / is a much more innocent one, namely the orthographic habit in the letter'.^
middle ages of using a 'long
(that
i'
is,
j
or
I),
whenever
the letter was isolated or formed the last letter of a group; the numeral one was written just as
much
as the pronoun.
ference can be
238.
On
j
drawn from
or
I
(and three,
Thus no
iij,
etc.)
sociological in-
this peculiarity.
the other hand, the habit of addressing a single
person by means of a plural pronoun was decidedly in
its
an outcome of an aristocratic tendency towards class-distinction. The habit originated with the Roman Emperors, who desired to be addressed as beings worth more than a single ordinary man; and French courtesy in origin
the middle ages propagated
throughout Europe. In England as elsewhere this plural pronoun (you, ye) was it
long confined to respectful address.
Superior persons or
strangers were addressed as you; thou thus becoming the
mark
spoken to, or of familiarity or even intimacy or affection between the two interlocutors. English is the only language that has got rid of this useless distinction. The Quakers (the either of the inferiority of the person
Society of Friends) the equality of
all
objected to the habit as obscuring
human
beings; they therefore thou'd
But the same democratic levelling that they wanted to effect in this way, was achieved a century and a half later in society at large, though in a roundabout manner, when the pronoun you was gradually extended to lower classes and thus lost more and more of its previous character of deference. Thou then for some time was reserved for religious and (or rather thee'd)
everybody.
literary use as well as for foul abuse,
I
Charakteristik der lateinischen Sprache.
until finally the
1899,
p. 21.
X- Conclusion.
236 latter use
was discontinued
also
and you became the
only-
form used in ordinary conversation. 239. Apart from the not very significant survival
of
thou,
English has thus attained the only manner of ad-
dress
worthy
of a nation that respects the elementary
rights of each individual.
People
who
express regret at
not having a pronoun of endearment and
who
insist
how
when, for instance, two lovers pass from vous to the more familiar tu, should consider that no foreign language has really a pronoun exclusively for the most intimate relations. Where the two forms of address do survive, thou is very often, most often perhaps, used without real affection, nay very frequently Besides, it is often painful in contempt or frank abuse. to have to choose between the two forms, as people may be offended, sometimes by the too familiar, and sometimes by the too distant mode. Some of the unpleasant feeling of Helmer towards Krogstad in Ibsen's Dukkehjem ('A Doll's House' or 'Nora') must be lost to an English audience because occasioned by the latter using an old schoolfellow's privilege of thou-ing Helmer. In some languages the pronoun of respect often is a cause of ambiguity, in German and Danish by the identity in form of Sie (De) with the plural of the third person, in Italian and Portuguese by the identity with the singular pretty
it
is
in other languages
(feminine) of the third person. of the
modes
into account
When
all
the artificialities
of address in different nations are taken
— the
Lei, Ella, voi
and tu
of the Italians,
the vossa merce ('your grace', to shopkeepers) and voce (shortened form of the same, to people of a lower grade) of the
Portuguese (who
in
addressing equals or superiors
use the third person singular of the verb without any
pronoun or noun), the gij, jij, je and U of the Dutch, not to mention the eternal use of titles as pronouns in German and, still more, in Swedish ('What does Mr.
You.
Doctor want?' €tc,)
The
Bible.
'The gracious Miss
— the English may
237
probably aware', be justly proud of having avoidis
ed all such mannerisms and ridiculous extravagances, though the simple Old English way of using thou in addressing one person and ye in addressing more than one would have been still better. 240. Religion has had no small influence on the
Enghsh
The Bible has been studied and quoted in England more than in any other Christian country, and
language.
many
Bibhcal phrases have passed into the ordinary language as household words. The style of the a
great
Authorized Version has been greatly admired by many of the best judges of English style, who with some exaggeration recommend an early familiarity with and a constant study of the English bible (and of that
—
—
great imitator of Biblical simplicity and earnestness,
John
Bunyan) as the best training in the English language.^ Tennyson found that parts of The Book of the Revelation were finer in English than in Greek, and he said that See the long series of quotations given in Albert S. Cook's little book 'The Bible and English Prose Style' (Boston, 1892). On the other hand, Fitzedward Hall says, 'To Dr. Newman, and to the myriads who think as he does about our English Bible, one would be allowed to whisper, that the poor 'Turks' of the Prayer Book talk exactly in their own fashion, and for reasons strictly analogous to theirs, about the purity of diction, and what not, of 'the Blessed Koran' .... Ever since the Reformation, the ruling language of English religion has been, with rare exception, an affair either of studied antiquarianism or of nauseous pedantry. Simphcity, and little more, was aimed at, originally; and it sufficed for times of real earnestBut the very quaintness of phrase which King James ness. countersigned has attained to be canonized, till a hath, or I
a thou, delivered with conventional unction now well nigh inspires a sensation of solemnity in its hearer, and a per{Modern English suasion of the sanctanimity of its utterer'. ,
p.
16—17.)
X. Conclusion.
238
ought to be read, were it only for the sake of the grand English in which it is written, an education in itself.'^ The rhythmical character of the Authorized 'the Bible
Version
well-known passage (Job III. 17) 'There the wicked cease from troubling: and there the wearie be at rest', which Tennyson was able to use as the last line of his 'May Queen' with scarcely any alteration: 'And the wicked cease from troubling, and the weary are at rest'. is
seen, for instance, in the
number of scriptural Modern English^, such as
241. C. Stoffel has collected quite a
phrases and allusions used in 'Tell
not in Gath', 'the powers that
it
be', 'olive
branches'
(children), 'strain at [or out) a gnat', 'to spoil the
Egyp-
may
run that readeth it', 'take up his parable', 'wash one's hands of something, 'a still small voice', 'thy speech bewrayeth thee'. Some which Stoffel does
tians', 'he
not mention
may
a helpmate
a corruption of the two words in Gen.
make him an
will
'I
is
find their place here.
the slang word a rib is
The modern word II,
18:
helpe meet for him' [meet 'suitable'); 'a
wife'
is
from Genesis,
too,
and so
the expression 'the lesser lights'. 'A howling wilderness'
from Deuteron. XXXII. 10. 'My heart was still hot within me; then spake I with my tongue' (used, for inis
stance, in Charlotte Bronte's 'The Professor', p.
XXXIX.
from Psalms
Ecclesiastes VII. 29.
mentioned
'to
the earth,
'of
saints
,
what
is
kill
161)
is
and 'many inventions' from From the New Testament may be 3,
the fatted
earthy',
and
the breadth
,
calf'^,
'whited sepulchres',
comprehend with all and length and depth and 'to
,
height'. Life and Letters, II. 41 and 71. 2 Studies in English, Written and Spoken,
1
3
text
While the phrase prodigal son of
the
(Luke XV).
Bible,
it
occurs
in the
is
not
1894,
found
heading of the
p.
125.
in
the
chapter
Scriptural
Words.
2^0
The scriptural 'holy of holies', which contains a Hebrew manner of expressing the superlative^ has given 242.
rise to a
my
'in
many
great
similar phrases in English, such as
heart of hearts'
Wordsw. Prelude XIV.
Hamlet,
(Shakesp.
(Miss Austen, Mansf. P. 71),
place of
'the
281), 'I
HI. all
2.
78;
places'
rememberj'you a buck
of
bucks' (Thackeray, Newc. lOO), 'every lad has a friend of friends, a crony of cronies, whom he cherishes in his heart of hearts' politics' (Lecky,
(ib.
148), 'the evil of evils in
Democr. and Lib.
a horror of horrors' (H. James,
I.
21),
Two
our present
'the
Magics
woman 60),
is
'that
mystery of mysteries, the beginning of things' (Sully, Study of Childh. 71), 'she is a modern of the moderns' (Mrs. H. Ward, Eleanor 265), 'love like yours is the pearl of pearls, and he who wins it is prince of princes' (Hall Caine, Christian 443), 'chemistry had been the study of studies for T. Sandys' (Barrie, Tommy and Grizel 6).
Compare
also
'I
am
sorrowful to
my
tail's tail'
(Kipling,
Sec. Jungle B. 160).
Some
243.
used as appellatives, such as driver
names have often been Jezebel and Rahab; when a
scriptural proper
called a jehu in slang, the allusion
is
IX. 20, where Jehu's furious driving is
an American slang expression
meaning,
'to
in
Farmer and Henley).
rod mentioned in Isa.
II.
1}
may
Cf.
I
give a person Jessie'
Timothy
VI. 15
'the
is
be found in Bartlett
(There 'a
come
shall
The N.
King
not explained
not in allusion to the
Is it
rod out of the stem of Jesse.') spelling Jesse with the meaning 1
'to
to 2 Kings
mentioned^. There
beat him soundly', which
in the Dictionaries (quotations
and
is
is
forth a
E. D. has the
genealogical tree reof kings,
and Lord of
lords'. 2
Y or joram
jorum 'drinking bowl' 2lT\A jerry see N.E. D., Sam. VIII. 10, and Stoffel, Studies in Engl. 138, where or
where 2 I King XIV. 10
is
quoted.
w
X. Conclusion.
2AO
presenting the genealogy of Christ ... a decoration for a
window, vestment, branched candlestick'. wall,
The
244.
of
influence
form
or in the
etc.,
Puritans,
of a large
though not strong Christmas, for which
enough to proscribe such words as they wanted to substitute Christtide in order to avoid the Catholic mass, was yet strong enough to modify the custom of swearing. In Catholic times all sorts of fanwere fashionable:
tastic oaths
Hir othes been so grate and so dampnable,
That
Our
it
grisly for to here
is
hem
swere;
body they to-tere; thoughte Jewes rente him noght ynough.
*
blissed lordes
Hem
^
This practice was continued after the Reformation, and all sorts of
made
alterations were
order to soften
down
in the
name
of
God
in
the oaths: gog, co*cke, gosse, gom,
Similarly instead of (the) Lord people
Gough, Gad, etc.
would say something like Law, Lawks, Losh, etc. Sometimes only the first sound was left out (Odd's lifelings, Shakesp. Tw. V. 187), more often only the genitive ending 'Sblood
survived:
(God's
The
'zounds (God's wounds). tive
is
drat
it
kept in
'drot it
blood), final
(God rot
it),
'snails,
it).
Many
these disguised oaths were extremely popular, and
survive to this day.
grammatical analysis, compromises between the the fear of swearing;
and
troth,
mee, and by (As IV. I
I.
some
is
one
among
inclination
to
numerous swear and
note also Rosalind's words:
'By
good earnest, and so God mend
pretty oathes that are not dangerous'.
192.)
Chaucer
Chaucer's
all
in
of
Goodness gracious me, which defies
all
my
'slid,
sound of the nominawhich was later made
with a playful corruption rabbit
(or
'sHght,
C. T., C.
Works V
472
fi.,
p. 275.
also see Skeat's note to this passage,
Profane Language.
241
The Puritans caused a law to be enacted in 1606 by which profane language was prohibited on the stage (3 James I. chap. 21), and consequently words like 245.
'zounds were changed or omitted in Shakespearian plays,
we
from a comparison of the folio of 1623 and the earlier quartos; Heaven or Jove was substituted for God, and 'fore me (afore me) or trust me for (a) fore God; 'God give thee the spirit of persuasion' (H 4 A I. 2. 170) was changed into 'Maist thou have the spirit of perswasion', etc. But in ordinary life people went on swearing, and from
as
see
the comedies of the Restoration
may be little,
reaped af
all sorts of
however, the Puritan
period
a
curious oaths. spirit
rich harvest
By
and
little
conquered, and
now
doubt that the English swear less than other European nations and that when they do swear the expressions are more innocent than elsewhere. Even the 'profane language' and 'exusual terms for oaths,
there can be
pletives'
little
— point
a French or
—
to a greater purity in this respect.
German
or Scandinavian lady
Where
will express
by exclaiming (My) God an Englishwoman will say Dear me! or Oh my! or Good Note also euphemisms Hke 'deuce' for devil gracious!
surprise or a
little
fright
1,
very uncomfortable place' for hell^. Among tabooed words in English one finds a great number which in other countries would be con-
and
'the
other place' or
'a
sidered quite innocent, and the English have
shown
a
really astonishing inventiveness in 'apologies' for strong
words of every kind. Damn is now considered extremely objectionable, and even such a mild substitute for it as confound is scarcely allowed in polite society^. In Bernard Shaw's Candida Morell is provoked into exclaiming 'Confound your impudence !', whereupon his vulgar father1
Compare
also
'I
will see
you further'. has often to be accompanied by
In the original sense it togethef to avoid misunderstanding. 2
Jespbrskn: English, and ed.
16
^- Conclusion.
2j^2
in-law retorts,
that becomin language for a clorgy-
'Is
man?' and Morell
'No,
replies,
it
sir,
is
not becoming
should have said damn your impudence: thats what St. Paul or any honest priest would have said to you'. Other substitutes for damned are hanged, somethinged (much rarer) ^ and a few that
language for a clergyman.
originate in the
manner
I
in
which the objectionable word
being put instead — not printed dashed — or blanked (from the same manner), deed (from the printed D). abbreviation d — d; sometimes the verb
is
of
'dash'
(a
:
it),
is
to
Darned must be explained as a purely phonetical development of damned, which is not without analogies, while danged, which occurs in Tennyson, is a curious blending of damned and hanged^. Thus we have here a whole family of words with an initial d, allowing the speaker to begin as if he were going to say the prohibited word, and then to turn off into more innocent channels. The same is the Blessed by a process which is case with the ^/-words. found in other similar cases^ came to mean the opposite of the original meaning and became a synonym of cursed; Instead of these blamed had the same signification^ strong expressions people began to use other adjectives, shunting off after pronouncing bl- into some innocent word like bloody, which soon became a great favourite with the vulgar and therefore a horror to ears polite, or blooming, which had the same unhappy fate in the latter half of the nineteenth century. Few authors would use of something in 'Where the something (Pett Ridge, Lost Property 167.) are you coming to?' 1
Cf, the similar
2
'I'm
doomed!'
Corp muttered
pronouncing and Grizel, p. 122.) This to
himself,
another way. (Barrie, Tommy shows another way of disguising the word in print.
it
in
3
Cf.
4
There
silly.,
French benet,
exists
also
and damned (darned).
a
etc.
word blamed
,
a
blending of blamed
I
Objectionable Words,
now venture as
to
term
243
their heroines 'blooming
George Eliot does repeatedly
young
in 'Middlemarch'.
arly Shakespeare's expression 'the bloody
book
girls'
Similof law'
completely spoilt to modern readers, and lexicographers now have to render Old English blodig and the correspondis
words
ing
foreign
in
languages by 'bleeding',
stained',
'sanguinary' or
guinary
often
is
made
'blood-
'ensanguined'; but even san-
a substitute for 'bloody' in report-
ing vulgar speech.
246. This
is
the usual destiny of euphemisms; in order
to avoid the real
name
of
what
is
thought indecent or
improper people use some innocent word. But when that becomes habitual in this sense it becomes just as objectionable as the word it has ousted and now is rejected Privy is the regular English development of in its turn.
French prive; but when it came to be used as a noun for *a privy place' and in the phrase 'the privy parts', it had to be supplanted in the original sense by private, except in 'Privy Council', 'Privy Seal' and 'Privy Purse', where The plural parts was its official dignity kept it alive. ordinary expression
an
until
the use of the word
mental ability', veiled language made it
'talents,
for in
impossible.^
do not know whether American and especially Boston ladies are really as prudish as they are reported to be, speaking of the limhs of a piano and of their own 247.
I
benders instead of
legs,
or saying waist instead of hody^.
—
A male fowl. A product from America 'He -biddy. of prudery and squeamishness'. Farmer, Americanisms -^.'z^l1
Cf.
Storm, Engl. Philologie p. 887 (roosterswain). quoted by Hoppe, Supple2 See Thackeray, Virginians mentlexicon, s. v. leg; Bartlett's and Farmer's Dictionaries of Americanisms etc. Cf. also Opie Read A Kentucky Colofiel, said p. II 'He was so delicate of expression that he always
Cf. also
,
y
,
,
limb
when he meant
leg'.
16*
^' Conclusion.
244
But when
to alter
is
said in the Southern States instead
and when ox
commonly used
America for bull (jocosely even gentleman cow!)'^, the same tendency may be observed on this side the Atlantic too. At least Mr. F. T. Elworthy, who knows the ways of Somerset of to geld,
is
peasants better than anybody
'It
names
says that the plain
else,
male animals are going out of has, perhaps, been taught or implied that such
old English
use:
in
as
delicate; at
names
Stalhon,
Bull,
any
spade, but there
for the
rate, is
Boar,
we must no
co*ck,
Ram
are
in-
longer call a spade a
a very distinct tendency to fine
them
down, by a weakening process, so that at last the generic word for the animal has commonly got to be used to express the entire male' (Elworthy, Fresh Words and Phrases in the Somersetshire Dialect,
p. 6^).
I
am
afraid
here alighted on a trait which does not bear out description (in the introductory chapter) of English
we have
my
as a masculine language.
However,
tendency here mentioned
may
that
common
sense will
it is
possible that the
be a passing one only and as it has prevailed in prevail
—
the case of trousers, which word
is
now
certainly less
Perhaps the very absurdity of the taboo, which made people invent no end of comic names (inexpressibles, inexplicables, indescribables, ineffables, unmentionables, unwhisperables, proscribed than
it
was
fifty
years ago.
my
mustn't-mention-em, sit-upons, sine qua nons, etc.) has been the reason of the re-instatement of the good old word. Prudery is an exaggeration, but purity is a virtue, and there can be no doubt that the speech of the average 'One sometimes sees a 'lady -dog' offered for sale in England, but 'male -sheep', 'male -hogs', 'gentlemen -turkeys', and 'gentlemen -game -chickens' belong to the natural history T. Baron Russell, Current Ameriof refined Boston only.' 1
canisms 1 6. 2 Transactions of the Philological Society, 1898.
Prudery.
245
Englishman is less tainted with indecencies kinds than that of the average continental.
volume has
of various
—
been one-sided as it has dealt chiefly with Standard English and has left out of account nearly everything that is not generally accepted as such, apart from here and there a nonce-formation or a bold expression which is not recognized as good English though interesting as showing the possibilities of the language and perhaps in some cases deserving 248. This
in so far
popularity just as well as fault with.
The question
many things that nobody finds how one form of English came
taken as standard in preference to dialects, has been deliberately omitted as well as all the problems connected to be
with that pseudo-historical and anti-educational abomWhat I have to say ination, the English speUing.^
on these subjects and on provincialisms, co*ckneyisms and vulgarisms, cant, slang, American and Colonial English, Pidgin- English and Negro- English, etc., must be left for the future; at present I shall conclude with a'few remarks on what might be called the Expansion of English. 249. Only two or three centuries ago, English was spoken by so few people that no one could dream of its ever becoming a world language. In 1582 Richard Mulcaster wrote. The English tongue is of small reach, stretching no further than this island of ours, nay not there over air. 'In one of Florio's Anglo- Italian dialogues, an England, asked to give his opinion of the language, replied that it was worthless beyond Dover. Ancillon regretted that the English authors chose to Italian in
write in English as no one abroad could read them.
Even
such as learned English by necessity speedily forgot I
A
historical
account
of the
it.
sound -system and Modem English Gram-
English
English spelling may be found in my mar I (Heidelberg, Carl Winter, 1909).
T
6 2
:
^- Conclusion.
/1
As
late as 1718,
Le Clerc deplored the small number of
scholars on the Continent able to read English'.^
what Portia bridge,
the
replies to Nerissa's question
young baron
of
Compare
about Faucon-
England (Merch.
I.
2. 72)
'You know I say nothing to him, for hee understands not me, nor I him: he hath neither Latine, French, nor Italian, and you will come into the Court and sweare that I have Hee is a proper a poore pennie-worth in the English. mans picture, but alas, who can converse with a dumbe show?' In 17 14 Veneroni published an Imperial Dictionary of the four chief languages of Europe, that is, Italian, French, German and Latin^. Now, no one would overlook English in making even the shortest possible the
chief
literary
languages,
importance
because
it is
its
political,
social,
second to none and because
the mother-tongue of a greater
than any of
in
list
number
of
human
of
and it is
beings
competitors.
sometimes done, that the cause of the enormous propagation of the English language is to be sought in its intrinsic merits. When two languages compete, the victory does not fall to the most perfect language as such. Nor is it always the nation whose culture is superior that makes the nation of inferior culture adopt its language: in some parts of Switzerland German is gaining ground at the expense of French, and in others French is supplanting 250.
It
would be unreasonable
to suppose, as
is
German, yet no one can suppose that the superiority of the two nations is reversed in two adjacent districts. It sometimes happens in a district of mixed nationalities 1
Ch. Bastide,
Huguenot Thought
in
England.
Journal of
Comparative Literature I (1903) p. 45. 2 Das kayserliche Spruch- und Worterbuch, darinnen die als nemlicti: das Italianische, 4 europaischen Hauptsprachen das Frantzosische, das Teutsche und das Lateinische erklart warden. ,
\
Expansion of English. that the population which
up
their
is
247
intellectually superior give
own language because they can
learn
their
tongue while these are too dull to learn anything but their own: this is said by some to be the reason why in Posen and adjacent districts Polish is gaining ground over German, a fact which others ascribe neighbours'
to the greater fertility of the Poles.
A
great
many
social
problems are involved in the general question of rivalry of languages^, and it would be an interesting, but difficult task to examine in detail all the different reasons that have in so
many
of English
regions of the world determined the victory
over other languages
European and nonEuropean. Political ascendancy would probably be found in most cases to have been the most powerful influence. ,
However that may be, the fact remains that no other European language has spread over such vast regions during the last few centuries, as shown by the following figures, which represent the number of millions 251.
of people
speaking each of the languages enumerated^:
Year English German Russian French Spanish 1500
Italian
X. Conclusion.
248
.Whatever a remote future may have in store, one need not be a great prophet to predict that in the near future the number of Enghsh-speaking people will increase considerably. The curse of Babel is beginning to
must be a source of mankind that the tongue spoken by two
lose its sting,
and
it
powers of the world
is
gratification to of the greatest
so noble, so rich, so pliant, so ex-
and so interesting as the language whose growth and structure I have been here endeavouring to characpressive,
terize.
Phonetic Symbols. (Alphabet of the Association Phonitique Internationale.) '
•
stands before the stressed syllable. indicates lenght of the preceding vowel.
[a-]
as in alms.
[a]
as in h«t.
[ai]
as in /ce.
[u-]
as in French dpowse.
[au]
as in h.oust.
[uw] as in who; practically
[ae]
as in
[ei]
as in h<2te.
[y]
as in French vu.
[9]
as in about, colour.
[]?]
as in
[i-]
as in
[d]
as in th\s.
[ij]
as in h£aX\ practically
[s]
as in jeal.
[z]
as in zedX.
=
h.aX..
French
=
d/se.
[i •].
[u-].
thiii.
[ou]
as in
s^.
[f]
as in shin\
[o]
as in
h<9t.
[3]
as in vij/on;
[o]
as in hall.
See
my Modern
English Gra?nmar
[tj]
as in ch\n.
[dsjasin^n.
(1909).
Abbreviations. O. E.
M.E. Mod. E. O. Fr. O. N. O. H. G. N. E. D.
= Old English ('Anglo-Saxon'). = Middle English. = Modem English. = Old French. = Old Norse. = Old High German. = A New English Dictionary, and
The
by Murray, Bradley,
Craigie.
of Shakespeare's plays Al. Schmidt's Shakespeare- Lexicon, thus titles
are abbreviated as in
= Much Ado about Nothing, Gent. = The two Gentlemen of Verona, H4A = First Part of Henry the Fourth, Hml. = Ha?nlet, R2 = Richard the Second, Tp. = Tempest, Tw. = Twelfth Night, Wiv. = The Merry Wives of Wi?tdso? the Globe edition.
,
etc.
Acts
,
Ado
scenes
,
and
lines as in
Index References are
to the
number
of the sections.
Only the more important words used as examples are included.
a pronoun
alliteration 54, 56. alms 187. also in Shakespeare
72.
abbreviations 10, 176.
Abigail 233.
and Bacon
-able,
108, 109. absolute participle 125.
220. am (reading) 206.
abstract terms 114 if.
ambiguity 140, 172. America, speech-mixture prudery 247.
academies
18.
accent, see stress
and tone.
78,
accidence 178 ff.
ana, 123,
-aceous 123. ache 169.
anchor 32. Ancrene Riwle, French words
accommodate 219. action, deed,
in,
activity 219.
Addison, on
who and which
126. adjectives, place 85,
and English
—
i3iff.,
in
-ish
17.
advice 116.
Dutch and English
agent-nouns 162. aggravate 119. aggressive no. aid, help 100.
III,
Alfred 46, 48, 53, 58, 59.
1
54.
of
Scandinavian
63.
Anglo-Saxon, see Old English. anti-
April
adventure 116. adverbs turned into adjectives
aim
Anglicizing
words Latin
161.
Africa,
94.
angel 38, 86. Angles 34.
loi.
124. 116.
aquiline 132.
archaisms 229. Arian family of languages 21, character of primitive Arian 22.
-arious 123.
Aristarchy 143 note, aristocratic tendencies
82ft".,
93, 130, 237. art, words relating to, qi. article, definite 9.
Index.
251
Aryan, see Arian.
^rwj-A 171.
assassination 219.
^w^'/^
ation 123.
(5«r^/tf
-ative 123.
^«/^^ 173.
Australasia 157. authors, expressions due to
-fty
in-
61.
173.
60, 61, 74.
by-law 74.
dividual authors 233.
avunculaf 132.
^fl^
awe
^a^' 173.
70.
176.
z'"
call 59,
ay 70.
^(xr/"
36.
back-formations 173, 188, 189. Baconian theory 220 (p. 217). bairn 64,
Caxton
bankrupt 116. Banting 173.
censuj'e 219.
bath, bathe 168.
ch 112.
bathos 119.
^^(?a/ 32, 210.
beet 32.
Charlie 112.
beg 173. Bell's phonetic
charm
certainty, certitude 116.
nomenclature
138. 49,
54.
Bible, influence 196, 231, 240
170.
98, 226.
94,
112.
chick 56. children 191.
words
children's
birth 70, bite
ff.
219.
Chaucer <;^
Beowulf
bit,
69, 98. Celts 21, in England 35, Celtic words in English 36 ff.
177.
choose, choice 97.
blend 64.
Christianity, influence
blessed 245. bloody 131, 245.
language church 38.
bloom -ji. blooming 245. bonnet 219.
classical studies, effect
^
bound
61,
104.
bourne 228. bread 71.
38fif.
127; see also
on style Latin and Greek.
cleave 231.
climax
61.
on
119.
clippings
of
long
words
10,
176 (173). clothe, dress
100.
breeches 191.
CO-
^r^
coined words I58f.
brethren 191. bridal 210.
synonyms 136. colour and derivatives 117. companion 219. compounds, instead of adject-
Britons, see Celts.
brood ijo. brother 191, 224.
124.
cold,
ives 132, verbs 174,
nouns
210.
Index.
252 conciseness lo.
diminutives 13.
confound 245.
disciple 39.
conjunctions 209,
dish 32.
consonants shift
24,
3,
26,
groups 5, 6, in nouns and
197.
verbs 168 f. continuous forms 206.
^^z/(J/ 112,
cook 32.
dream
cordial, hearty
drat
100.
cottage,
cowl
116.
24^.
it
dress,
71.
words relating
to, 90.
dress, dressing 167.
cose 173.
hut
drown
100,
51.
French
Dryden,
39.
critic, critique,
116.
criticize
words
95,
syntax 126. duration no.
crave 74. croon 233.
Dutch
cuisine 88.
duty III. dwell 71.
curse 36. ,
do 206, 225, 226; doeth, doth
South Africa
in
154.
Cynewulf's First Riddle 58. e-
and
in-
(im-) confounded 140.
dainty 210.
earl 71.
dale 64, loi. dalliance no.
Easte? 42. ecclesiastical terms, Latin 38
and substitutes Danes, Danelaw 58, ^(2w;^
French
245. 61,
cf.
112.
suffix 162.
edify 133.
D'Arblay, Madame 145. dafkle 173. dart 171. Darwin, on classical studies 127. de-
86.
edge 66.
Scandinavians.
danger
-ed,
124.
^^^/ 116.
III.
-i?^
egg
66, 69.
tf>^^
220.
'em
72.
-f«
nouns
162,
in,
plural
160,
verbs
of nouns
describe 116.
of verbs 193. endings, worn off,
devil 38.
English, masculinity of
democratic tendencies 237.
dialects,
ff.,
differences
in
verbal
inflection 193.
in 185,
7. 2ff.,
a
world language 2486. enormous 119.
Dickens on a large retinue of words 135.
equal 116.
die 61, 72.
etymology oipup, cad, pet i^ it unknown, of many short words 176.
differentiations
66,
84,
III, 112, 116, 167, 179. difficult 173.
lOO,
•er 97,
162.
euphemisms 244 ff.
Index. g, pronunciation 112.
«uphony 3!?., 226. Euphuism 218. .£X-
253
gain
76, 97.
gait 76.
124.
expansion of English 249 ff.
games, terms gate 76. gender 205.
•eye-words 142.
genitive case, Scandinavian 80,
example^ exemplary 117. exhibit, exhibition 167.
position
/ alternating Jad 176.
endings
81,
in
Romance
feel, feeling 167.
gestic 143 note.
felicity 99.
get 70,
feminine nouns, formation
of,
I
231,
feudalism
get clea?
224,
have got 224, gat 231.
gift 70.
82.
Gill,
fierce 103.
on Latin influence
Jltz 103. flute 112.
give 70. glass, glaze 168.
/^^
God
56.
42,
compounds
170.
gown
iFrench 81 ff., rulers of England 82, spheres of signification 82 if., number of words in early authors 94, date of
160,
163, I78ff.
greed 173. Greek 114'ff. Grimm's Law
-Ji^
group-genitive 180.
not 97 f., understood 99, popularly synonyms 100, forms 103, sounds 105, hybrids 106 ff., independant formations on
grovel 173. Grundy, Mrs. 233.
native
French
words
soil iioff,
old and
recent loans 112, and Latin ii4ff
French
English
^.friend 71.
from
66.
future 8 1, 206.
in
simplification of 80,
and
95,
45,
36.
grammar,
171.
adoption
150.
oaths 245. gospel 43, 45. gossip 171.
people 100.
^^ with an infinitive 211. foreign titles 156.
fro,
ing.
get-at-able 109.
160.
frame
ff.,
countries 78.
gerund 200 ff., see
170.
y27(?<ar
iSoflf.
23, invasion [of England 33
family, familiar 132.
/^,
89.
Germanic, pre-historic 20 ff., how considered by Romans
with v 168.
faint 171.
Jeed
of,
OA.
hale 66.
hallow 42. handbook 47. haplology 186. harbinge 173. harmony of language harTy 97. have auxiliary 206.
141,
Index.
254
hawk
words
international
173.
138.
intonation 12.
heathen 43. heaven 76 note.
inverted word-order 14.
hegemony
invoice 103 note.
142.
verbs 104, in adjectives
-ish, in
helpmate 241.
161.
hence 68.
henchman
island, isle 97.
233.
henpeck 174.
-ism, -ist 122
^d?r 72,
Italian loan
heraldry 82.
-He 123.
hodgepodge 234.
item 119.
/^
71.
its
i-^/w/ 100.
-ize
^^/j/,
{.
words
31,
205. 123.
homiciae 133. housekeep 174. housel 42.
jackass in Australia
humorous ed words 122, 147. Huxley on the genius lish and Latin 127.
jaw
171.
jehu
243.
application of learnof
Eng-
hybridity 41, 106, 107, 123. hyperbohcal expressions 11.
151.
James
103.
jaunty
112.
157 note.
Jesse 243.
Jezebel 243. jocular classicisms 122, 147. Johnson, Dr. Samuel 126, 135, 144.
/,
the pronoun 237.
Jutes 34.
-iacal 123. -ie
-kin 13.
13-
ifnpeachment 233. in-, causes ambiguity 140. inch 32. indispensable 109. Indo-European, see Arian.
in/angthief 74.
French
infinitives,
104, syntax
211.
ing 106, 200 ff., as a noun 201, with an object 202, with adverbs 20 tense and voice 1
,
203, with a subject 204.
kindergarten 153. kine 191. kingly, royal, regal 131. kirk 67.
^m
170.
kitchen 32. ^«z/^ 75.
Knut kodak
60, 61. 158.
labour 56. labyrinth, adjectives from 132.
lake 97.
inhabitable 140.
language 116,
insomnia, sleeplessness 138.
Latin,
intensity inter-
no.
124.
international 124.
earliest
loan-words
32,
spoken in England 35, influence in modern times ii4flf., French and Latin 115 ff.,
Index.
number
words 118, deviations from Latin usage iigff., hybrids 123, style and syntax 125 ff,, benefits and of
disadvantages 128 laugh, laughter 167. laughable 109.
law
I
^
»
11,
style
12,
18.
135.
mile 32. words,
French
214, 216,
French words in 94. learned words I2i, 131, 132, 144, plurals 141.
words Scandinavian French 84 f.
legal
74,
Scandinavian
83, others
surround
mine 179. mint 32. Miss 175. mixed languages
mob
151.
233.
37, 78.
176.
monosyllabism, force of 8, 9. from various monosyllables
-less 66. -let 13.
sources 175 ff.
levy 104. like 209.
-ling 173.
loan-words in general 30
f.,
37,
i54ff., technical 31, 32,
38 ff., 82ff, 121, I5iff., non-
technical 76 ff., 92 logic in
Micawber's
linguistically
mill 32. Milton, syntax 126, vocabulary
laze 173.
73fif.,
different, 7,
73,
74.
138,
men and women,
military
ff.
K Layamon,
p
255
grammar
ff.,
128
ff.
15.
monger
32.
mortar
32.
move, movement, motion 1O7. murder 133, musical terms, Italian 31. mutation, plurals 186, verbs mutin, derivatives iii.
1
70.
long words, psychological effect National character
of 137-
i,
2,
5.
1*^)
loose 66.
II, 12, 13, 14, 16, 17, 18, 28,
loot 151.
50, 73, 92, 93. 148, 155, 237 ff,
Lowell, on newspaper writing
240 f., 244 ff. native words as contrasted with
148.
loan-words 41
machine and derivatives 117. mag-nitude 133.
P main
97.
Malapropisms 143. male animals 247. manly and synonyms manslaughter 133.
many
ff.
navy 176. nay 66. nephew 97. neuter, Scandinavian 79, English
133.
97.
matin, momi?tg 100.
Shakespearian meaning of words 219 f. means 188.
new
205.
words
from
unknown
sources 177.
no
66.
nominative. Old French 103. Norman, see French. Norse, see Scandinavian. Nurwegians6i, cf.Scandinavian.
Index.
256 notoriotis 219.
pear
nouns
PecksnifJ^ 233.
162, and verbs from verbs 166, 163 ff., becoming adjectives 210. in
-ef
now-a-days 220. number, concord
16,
formation
of plural 141, 185 ff. number of words I28ff.,
32.
pedantry, absence
peadle peppe?
of,
16,
17.
i']'^.
32.
perfect 116. perfect 206. ,
in
individual vocabularies 2 1 4 ff.
numerals 199.
periphrastic tenses 15, 206.
pet 173. petty 84.
phrases used
French
attributively 17,
oaths 244! obscuration of vowels 26, 139. occupy 219.
phthisis 142. picture 116.
-ocracy 123.
place-names, Scandinavian 60,
odd
translated 156.
76.
of 181, 183, oj his of holies 242.
holy
184,
plough 71. plunder 151. plural, learned formations 141,
offer 39.
Old
92.
English
ordinary
(Anglo-Saxon), relations to other Germanic
second power 191, unchanged
languages 34, dialects 34, 53,
192, of verbs 193.
loans from Celtic 36, influence of Christianity 38 ff., loans
from Latin and Greek native
formations
literary capacities 48,
poetry.
185
ff.,
Old English
raised to a
49, its
form
38ff.,
language of poetry distinct from prose language 53,
41
225
ff.,
poetry
49 ff., synonyms 49, seafaring terms 49, 50, prose 48, 55.
54,
ff.
words, French 82.
political
politician 21 g.
ponder
119.
-ology 123.
pony
once 209. one 208.
pre- 124.
36.
premises 119.
Orrmulum, French words
94.
prepositions, Latin
and Greek
124, place 126. participle, absolute 125,
cf.
ing
privy 246.
and passive. pander 233.
pro- 124, profane language, Act against
parts 246. passive, English 17, Scandinavian 79, of ing 203, is being
245 progress
built 206.
Paul Pry
233. pea, pease 32, 188.
1
60, in
in
word-formation
grammar
178 ff.
progressive tenses 15, 206.
pronouns, Scandinavian 72, 76, English 126, 205, 208, 237 ff.
I
Index.
pronunciation of learned words 142.
Old English
48,
55,
cf.
poetry.
for
186;
ses
185
in
ff.,
verbs
salon, saloon 112.
puny
sa7ne 72.
Gamp
Sarah
Saxons 34. Scandinavian
84.
173.
57fif.,
similarity
122.
quince 103 note. raise 66.
spheres
72,
rear 66. reduplicated perfects 27. relative pronoun, omission 81, 126, who, which, that 126,
which 205.
ff.,
meaning 71, Scandinavian words readily associated with native words of signification
legal terms 74,
words U.
73,
commonplace
Scandinavian in 78, forms of loan-words
S.
79,
words
military
73ff.,
124.
65
on
influence
words 121,
forms
parallel
63,
gua?'i 112. quasi-classical
233.
with English 62, Anglicizing
Puritanism 244 fF,
76,
influence
on grammar
80, 81.
nomenclature
scientific
reliable 109.
remodelling of French words 113,
genitives
in
plurals
sail 171.
pseudo-antique formations 230, punctilium 122,
re-
168,
in
fF.,
voiced
193 ff.
provoke 119. prudery 245 ff.
puisne,
s
nouns,
in
verbs
in
180
131, 139.
pup
French nominatives 103,
in
voiceless
proper names, adjectives from, prose,
S
257
121,
114,
138.
scie7itist 121.
116.
scriptural phrases 241.
remorse 219. Renaissance 114. resolution, resolve 167.
seat 71, 170. self 208.
retort 165.
sell 170.
rhinoceros 141.
sensible
rhythm
sentences, abbreviated 10, used
235.
attributively 17.
rich 97. riches 187.
richness of the English language I28ff.
riding 74.
and female
rimes, male
8.
riming locutions 234. Robert of Gloucester 96. rove 173. :
English.
sex and language 7, 11, 12, 18. Shakespeare 213 ff., range of vocabulary 214 ff., religious views 217, individual characters
218,
meanings
modern
Euphuism different
2nd ed.
218,
from
Shylock 221, Shakespeare's fife
219,
periods in provincialisms 222,
rout, route 112.
Jesphrsen
no.
222,
Index.
258 of language
boldness
223,
the First and Second Folios 223, use of new words 224, diction
poetic
225,
words
and phrases due to him 228.
subjunctive 20b. succeed, success 219. suffixes i6off.
surround
233.
syllable construction
synonyms
shall 81, 206.
5.
Old English 49
in
ff,
sheer 219. Sherlock Holmes 233. Shetland 78 (note p. 79). Shylock's language 221.
heaven, sky 76 note, collocated 98, 135, French and native 100, Latin and native
sidle 173.
feeling, etc.
grammar
simplification of 160, 163, siste?
133 80,
lySff.
70.
sit 170.
size 133.
sky 76 note. slang 176, 243, 244 ff.
smoke
move,
ff.,
motion, feel,
167.
syntax 14, 15, 16, 17, Scandinavian 80a, Latin 125!, genitive 180 ff., plural 187, i9of., ing 200 ff., verbs 206, 211, pronouns 208, conjunctions 209, compounds 210, ShyShakespeare's lock's 221, 223.
171.
sobriety 11.
sounds 3,26,1 39, sound-changes in French words 105, 112.
take 79. telegraphic style 10.
specializing in primitive vocab-
Tennyson, prefers Saxon words
ularies 51
146.
ff
Spencer, Herbert, on classical studies 127, on long words
tense-system
15,
29,
206.
th voiceless in nouns, voiced in verbs 168, in third singular
137.
Spenser,
influence
on poetic
193
ff.,
in ordinals 199.
omission
that,
style 229.
pronoun
split infinitive 211.
thetiee 68.
stick, stitch
thou 232, 237 f. thoughtread 174.
contrasted
words Greek
and
28,
105,
in
English
French Latin and
in
Germanic 25
— 28.
strong verbs 29, 178.
Old
EngHsh
48,
Johnsonese 144
journalese 148.
tithe 42,
199.
70.
Thursday
70.
till 64.
49,
Latin 127, use of synonyms 98, 135,
thrall 74.
though
139,
stress-shift,
relative
they, them, their 70, 72.
169.
French
stress,
81,
126.
sport 89. squirearchy 123.
style,
22,
ff.,
tidings 63. to as
a pro-infinitive 211.
tone 12.
town
36.
.
Indese.
vowel -sounds
trace 103 note, trades,
names
of,
259
voyage
transpire 119.
wag
219.
trousers 247.
want
72.
1
1 1
1
12.
wapentake
74.
trustworthy 109. typewrite 174.
wash 52. weak verbs
unaccountable 109. undemocratic character of clas-
weird 228. whence 68. which 126, 205, 208.
sical
words 143.
tuho
uninhabitable 140.
wi?tdow
noun 200 ff., see
ing.
strong 29, 178, weak 29, form of French 104, in
verbs,
163
ff.
relation
to
nouns
75.
wi?ie 32. w^y^, wireless 138, 171.
women,
language
of,
7,
11,
18.
12,
word-formation I58ff., regular processes i6off. word-order 14, 207, adjectives
verdict 116. victuals ii6.
vocabulary,
who 125, who and
Petition of
will 81, 206.
venture 116.
162,
he
which 126. whole 66.
value-stressing 26 ff., 105.
-en
29.
for
208,
Humble
usance 221.
verbal
26,
139.
91.
tradespeople's coinages 158.
trusteeship
obscured
fulness
of,
18,
I28ff, individual 214 ff.
voiced and voiceless consonants in verbs and nouns 97, 168. vowel-differences between
nouns and verbs
170.
nouns Wulfstan 48, after
-/
85. 55.
13.
Yankee 188.
you
179, 232,
237f.
References are to sections, not to pages.
Druck von B. G. Teubner
in
Dresden.
W
14
DAY
USE
ID
RETURN TO DESK FROM WHICH BORROWED
LOAN
DEPT.
due on the last date stamped below, or on the date to which renewed. Renewals only: Tel. No. 642-3405
This book
is
Renewals may be made 4 days priod to date due. are subject to immediate recall.
Renewed books
atuu LD
SEP 2 1
72
-8
AM 7
Mflv 2 ^ 197 5 REC. CIS.
.OtC
K£C. CIR.
M
« T-r^
t,
J982
O'i '83
OCT 2 8
1983
^
-
5 Jr
BEC.C1R.
LD21A-60m-8.'70
(N8837sl0)476— A-32
J0LO5'83
General Library University of California Berkeley
^fEl6028l0)476B
^
/
**
>